当前位置:首页 » 法律知识 » 发生法律效力日语

发生法律效力日语

发布时间: 2022-01-11 07:00:11

㈠ 原件和传真件具有同等法律效力日语怎么说

原件和传真件具有同等法律效力日语
---- 原文と同一内容を送信したファックスが同じように法律的な功力を持ち。

㈡ 本协议正本一式二份,双方签字盖章后生效,甲乙双方各执一份,具同等法律效力。用日语怎么翻译

本契约の元の复制、発効後、両当事者が署名と封印、同じ法的効果のコピーで武装両侧

㈢ 日语翻译:本协议一式两份,双方各执一份,具有相同法律效力。

本契约は一式二部,各一部ずつ持って保管する,同じ 法律効果を持っている。

合同的用语具有约定俗成性,在翻译时要尽可能使用日语中对应的合同用语,以体现合同文本的规范性,切忌生造和照搬。

日语中有许多汉语词,而且有许多同形词,但它们经常同形而不同义,在翻译中尤其要对这些词的含义和用法准确把握。

例如,“公司成立”这里的“成立”在日语中不用「成立」,而用「设立」,前者表示“满足必要条件,获得有关方面认可”之意,比如:合同成立、理由成立等。

“授权委托书”也不能翻译为「授権委托书」,它在日语中的对应语是「委任状」。“纠纷”不能译为「纷纠」,而应译为「纷争」,有时译为「疑义」。

另外,在合同中,合同的“修改”一般不说「修正」,而说「変更」,带有客观的色彩。又如,“办理手续”如果逐词翻译为「手続を取り扱う」,不仅不符合日语习惯,而且意义不清。所以,准确的用词是准确表达的前提条件。

(3)发生法律效力日语扩展阅读:

在翻译合同的时候,一定要在透彻理解的基础上,按照日语合同的思维习惯翻译,不能用日常用语去翻译。

看以下两段翻译:

例1:未尽事宜,由双方本着平等互利的精神协商解决。

译文1:本契约に尽きない事由については、双方は平等互恵の精神にもとづき、协议の上解决する。

译文2:本契约に定めのない事项については、平等互恵の精神にのっとり、甲乙协议の上解决するものとする。

译文1完全按照字面意义去翻译,译者没有查阅相关资料,只是凭着日常的词汇和语法翻译,所以不像日语合同的文字。

“未尽事宜”是合同中的常用句,不能理解为“不尽的事由”,正确的理解是“(本合同中)没有规定的事项”,日语中有完全对应的说法,即「本契约に定めのない事项については」。日语中的「事由」表示事情的原因,显然使用不当。

㈣ 发生法律效力的判决和裁定有哪些

1、适用的事项不同。裁定解决的是诉讼过程中的程序性问题,目内的是使人民法院有效容地指挥诉讼,清除诉讼中的障碍,推进诉讼进程。判决解决的是当事人双方争执的权利义务问题,即实体法律关系,目的是解决民事权益纠纷,使当事人之间的争议得以解决。2、作出的依据不同。裁定根据的事实是程序性事实、依据的法律是民事诉讼法,可以在诉讼过程中的任何阶段作出。判决根据的事实是人民法院认定的民事法律关系发生、变更和消灭的事实,依据的法律是民法、婚姻法、继承法、经济法等实体法,判决只能在案件审理的最后阶段作出。3、形式、上诉范围、上诉期限和法律效力不同,裁定可以采取口头形式或者书面形式,而判决必须采取书面形式。裁定只有不予受理、对管辖权有异议的和驳回起诉的裁定,根据民事诉讼法的规定,准许当事人在裁定后10日内上诉,其他裁定一经作出,立即生效;而判决允许上诉的范围比较广泛,地方各级人民法院作出的第一审判决,在判决作出后15日内准许上诉。裁定的效力可以相应改变,如对中止诉讼的裁定,在中止诉讼的原因消除后,应作出恢复诉讼程序的新裁定;而判决的效力及于实体,非经法定程序不得改变。

㈤ 法律效力 用日语怎么说

法律効果

法律効果(ほうりつこうか)とは、具体的な事実が法律要件を充足することによって生じる、法规范が定める法的な効果である。

请参考

㈥ 本承诺书作为合作协议的附件,与合作协议具有同等法律效力.日语怎么说

本承诺书(ほんしょうだくしょ)は合作契约书(がっさくけいやくしょ)の付物(つきもの)として、合作契约书と同じ法律効力を有する。

㈦ 一审判决法律文书发生法律效力之日是

如果判决书的话,在法院判决书送达之日的第二日起算,15日之内不上诉的话就生效回了。调解的答话,调解协议双方签字之时。不能上诉的民事裁定书,送达之时就生效;可以上诉的民事裁定十日内不上诉生效。刑事判决十日,裁定五日。行政判决十五日,裁定十日。期限的最后一日为法定假日或休息日的,该期限顺延至法定假日或休息日结束后的次日。

㈧ 日文翻译

合同正是我的强项。。。

( a )は、関连の法律、规制、 Bから、都市政策の変化、国民の変化に応じて、この契约の缔结に応じて契约の内容を交渉する。
( b )本契约の缔结合意この契约の関连内容を変更することで客観的な状况では、この契约を履行することができない重要な変更は、に基づいています。
( C )をAとBコンセンサスで、双方は、この契约の解除をすることができます。
资料B 、双方合意の规定を厳格にこの契约を遵守する必要があります。
契约期间20条:甲は乙の前に、この契约の日付以降のすべての党Bの契约社员の期间満了に送信するだけのスタッフを送信するために使用されなくなりました。この契约は、その効力を生ずる日に调印した。 Bはの両侧に分割され、本契约、 、 、重复と同じ法的効果があります。その国の関连规定を参考に优れた问题や市の両当事者が和解交渉した。

㈨ 请帮我翻译几句日语,中译日~

上面的翻译,你的理解基本是对的,没有问题。
前面的朋友,你翻译的和楼主有多大区别吗?基本意思是一样的。
下面的翻译,请参照下文。
如果贵公司有自己的一套订单处理文本,我们可以按照贵公司的文本要求去做。
【御社は独自の受注处理プロセスフォーマットがございましたら、そちらのフォーマットに合わせて作成することが可能です。】
受注书是在我们两家公司之间形成法律效应的。而贵公司与代理贸易公司所签订的合约只是用来给海关看的
【受注书とは弊社と御社との间に法律の効力が有する正式な证明となるものですが、御社と代理会社と合意されている契约は海关税务署へ提出するものだけとなります。】
如果后面句话的意思是想说给海关看的合约不具备法律效力的话,建议最好表达明白比较好。
最后可以加上一句:【法律上での効力はありません。】
如果不是的话,就按上面的内容就可以了。
希望对你有帮助。

㈩ 日语翻译

原告の王暁红は被告の王建を诉えて子女を変更して育てて纷纠の1事件に関系して、1998年4月2日に庭を诉えてきます。法律に基いて裁判官の刘伟から简易プログラムを适用できて公然と审理を行います。
原告の王暁红は、私と被告は1995年4月に裁判所を通じて(通って)离婚を仲裁することを主宰して、离婚の时婚姻の子供をもうける王増明は被告のから育てて、被告の経済の困难を现して、子供の生活と授业料を负担することができなくて、変更に権力を育てるように求めて、王増明を育てることを求めますと诉えて语っています。
被告の张建は、変更が関系を育てることに賛成しますと论じて语っています。
审理を通じて(通って)原告が诉えたように事実を明らかにします。
最高人民法院《简易プログラムの民事の事件を审理する若干规定を适用できますに関して》の第十四条の决まりによって、当事件は当庭を通じて(通って)仲裁を主宰して、双方の当事者は自らの意志で次の通り合意に达します: 婚姻の
子供をもうける王増明は被告の王建から変更を育てて原告の王暁红のために育てて、抚养费は原告のからうぬぼれています。
事件は费の300元を受理して、原告のから负担します。
双方が人を呈して一致して当合意の内容を仲裁することに賛成して、双方から合意の署名あるいは右払いの拇印を仲裁した后ですぐ法的効力を持ちます.
上述の合意、法律に背かないのは规定の、当庭は确认します。

热点内容
2016年人口与计划生育条例 发布:2025-07-02 21:25:21 浏览:338
劳动法关于值班时间的规定 发布:2025-07-02 21:22:15 浏览:498
西南政法大学行政法学院毕业 发布:2025-07-02 21:15:28 浏览:711
人民法院评估拍卖 发布:2025-07-02 21:05:43 浏览:585
刑事诉讼法第173条释义 发布:2025-07-02 20:55:29 浏览:37
房地产公司股权抵押受法律保护吗 发布:2025-07-02 20:47:29 浏览:648
一村以法律顾问签约讲稿 发布:2025-07-02 20:46:05 浏览:941
义务教育法属于行政法律 发布:2025-07-02 20:44:36 浏览:351
江西劳动法关于产检假的规定2015 发布:2025-07-02 20:43:31 浏览:98
法学神秘数字 发布:2025-07-02 20:38:39 浏览:541