阿帆提的騎驢去找法官
❶ 阿凡提騎著驢,來找本城的法官。法官望見了,就大聲招呼道:「歡迎你們兩位一同光臨!"阿凡提不慌不忙地說
阿凡提不慌來不忙地說自:「我的驢跟我糾纏個沒完,要我帶它出來找它的朋友,我就決定帶它來找您了。
阿凡提比較聰明,考慮到交通安全問題,騎驢不容易超速,安全第一。
因為聰明的人都很懶,使喚笨一點的動物比較容易得心應手。
驢不用加油,尤其是在當今油價只高不低的情況下.
(1)阿帆提的騎驢去找法官擴展閱讀:
人物出處:
根據各種文字記載,阿凡提原是一位哲學家,祖籍土耳其,才智過人,思維敏捷,說話幽默,在橫跨亞歐非遼闊的奧斯曼帝國各地雲游旅行。有人在巴庫和大不里士發現了以他署名撰寫的世界各國游記。他的故事發源於突厥語的各民族中。如土耳其人和烏茲別克人。
在過去的幾個世紀﹐從中亞傳遍世界各地。如西亞﹑北非﹑波斯語區域,中國的新疆和歐洲巴爾干國家。他的故事所描繪的社會狀況集中在過去七百年以來的時代,各國人民把許多有趣的故事和有教育意義的哲理寓言﹐都記錄在他的名下,廣為流傳﹐家喻戶曉。
❷ 阿凡提騎著驢,來找本城的法官.法官望見了,就大聲招呼道:"歡迎你們兩位一同光臨!"阿凡提不慌不忙地說急急
阿凡提騎著驢,來找本城的法官。法官望見了,就大聲招呼道:「歡迎你們兩位一同光臨!"
阿凡提不慌不忙地說:「我的驢跟我糾纏個沒完,要我帶它出來找它的朋友,我就決定帶它來找您了。」
《楊氏之子》原文:
梁國楊氏子九歲,甚聰惠。孔君平詣其父,父不在,乃呼兒出。為設果,果有楊梅。孔指以示兒曰:「此是君家果。」兒應聲答曰:「未聞孔雀是夫子家禽。」
譯文:
在梁國,有一戶姓楊的人家,家裡有一個九歲的兒子,非常聰明。有一天,孔君平來拜見他的父親,恰巧他的父親不在家,孔君平就把這個孩子叫了出來。孩子給孔君平端來了水果,水果中有楊梅。孔君平指著楊梅給孩子看,說:「這是你家的水果。」孩子馬上回答:「我可沒聽說過孔雀是先生您家的鳥。」
(2)阿帆提的騎驢去找法官擴展閱讀
「阿凡提」並非人名,而是一稱號,來自於突厥語:「Efcndi」。意為「先生」、「老師」,是對有學問、有知識人的尊稱。《阿凡提故事》中的「阿凡提」的本名是「南斯爾丁(Nasreddin)」。他機智聰明,勤勞勇敢,富有正義感,敢於蔑視國王等統治階級和一切腐朽的東西。
有時,他是個學富五車的鴻儒,有時,他又變得目不識丁。一會兒他可以是皇帝、宰相身邊的近臣,一會兒他又是個四處雲游的單身漢和農民,他從事過許多職業,苦力、車夫、剃頭匠、醫生、賣蜂蜜的等等,但人們雖賦予阿凡提不同職業,給他以很大的靈活性和隨意性,
但其中有一條未變,那就是阿凡提始終都是一名勇於反抗剝削階級和各種歪風邪氣的鬥士,是舉止幽默,平易近人,和藹可親,笑話連篇的百姓代言人。阿凡提在對待國王、大臣、官員、法官、財主和*商時,針鋒相對,反唇相譏,以牙還牙,使他們洋相出盡、狼狽不堪。
但對待朋友、客人、手藝匠、兒童和自私、懶惰的妻子時,他卻在諷刺和揶揄時,既不使對方喪失人格和難堪,又讓人在捧腹歡笑之中悟出某些人生的哲理。