上海法律翻譯公司
Ⅰ 上海有沒有公證處指定或認可有資質的翻譯公司可以翻譯公證資料
上海各種公司或者機構喜歡對客戶說 「有資質」 這個詞,這一現象在浦東地區尤甚,「資質」在此特指從事某種工作或活動所具備的條件、資格、能力等;比如說中鐵一局具有鐵路工程及公路工程總承包特級資質,市政、房建總承包一級資質,鐵路鋪架、公路路面、隧道、水工隧洞、城市軌道專業承包一級資質。
那麼,在翻譯行業內,對於翻譯機構來講,「有資質」的先決條件之一就是營業范圍里是否含有「翻譯服務」四個字,營業范圍哪裡看呢,營業執照上就會顯示。
相信很多有翻譯需求的朋友都會了解到:目前大多數涉外機構及政府部門,例如:公證處、司法部門、檢察部門、公安部門等都有對翻譯公司的翻譯資質有一定的要求。這就需要我們找到一家有資質的翻譯公司或者機構提供翻譯服務。
其實,大部分翻譯公司或者機構的營業范圍里都含有「翻譯服務」四個字,要不然玩啥嘞?!有資質的翻譯公司或者機構與一般的翻譯公司相比還是有很大的區別的,如何找到一家正規的且有資質的翻譯公司或者機構也是有學問在裡面的,下面就請您跟隨小編一起,揭開這層神秘的面紗:
一、 公司成立注冊時間
翻譯公司注冊成立的年限與翻譯公司提供的服務,翻譯稿件的質量成直接正比關系,如果沒有強硬的翻譯實力,任何一家翻譯公司的存活年限都不會太久。有資質的翻譯公司都是成立了一定的年限的(一般是3年),成立一定年限的翻譯公司才能夠積累起足夠的翻譯經驗及優秀的譯員資源,以保證翻譯項目的質量。
二、 譯員的質量
譯員質量的高低體現了一個翻譯公司的資質的好壞,現在很多翻譯公司為了降低人力成本,與之合作的大部分譯員都是兼職的,而專職譯員的人數少之又少甚至為零,這就屬於無良商家;有好的資質的翻譯公司或者機構都擁有一定數量而且翻譯水平精湛的全職譯員,有的公司還擁有諸多領域的翻譯專家、學者坐鎮,隨著現代翻譯公司的國際化布局,有的甚至在全球各地擁有相當多的說當地母語的譯員,與這樣的翻譯公司合作,何愁其資質問題?
三、榮譽證書
有資質的翻譯公司或者機構都會擁有較多的榮譽證書,比如中國翻譯協會會員、美國翻譯協會會員等,盡管成為這些協會的會員並不能確定其擁有更高的翻譯水平,但通過此途徑獲得了整個翻譯行業的認可,就說明該公司是正規且長期存續的,另外,還有一些地區性質的榮譽證書也是展現其高資質的重要證明,例如上海市靜安區誠信示範單位、消費者滿意單位等。
四、完整的翻譯服務流程
有資質的翻譯公司所提供的翻譯服務有其完整的流程:每一個翻譯項目無論大小均經過翻譯—編輯—校對—排版四個流程,貫穿於整個翻譯項目的譯前、譯中和譯後,每個項目均有專門的客戶服務經理負責整個翻譯服務流程式控制制,每個過程都有專業的翻譯團隊負責,百分之百地採用人工翻譯,嚴禁使用機器翻譯!只有這樣,才能最大程度地保證整個翻譯項目的質量,達到客戶所需要的效果,最終實現客戶與公司的雙贏。
五、正規的認證流程
有資質的翻譯公司會對所譯譯文進行蓋章認證,這是自身承擔責任的一種承諾,按照國際慣例,翻譯公司應在譯文文末蓋有公司公章、翻譯專用章、涉外翻譯章且有單獨的涉外備案章編碼(十三位數字)與之對應;這就意味著如果譯文出現任何差池,翻譯公司需要承擔法律和經濟責任,天下之大事必作於細,天下之難事必作於易,有良好資質的翻譯公司都會加強對所譯譯文細節的把控,走完正規的認證流程,最大程度地減少差錯從而最終保障客戶的利益。
浦東之大,無奇不有,各種翻譯公司也是良莠不齊、遍地開花,以上幾點是小編總結的關於正規的有資質的翻譯公司的共同特點,希望能夠幫到有需要的朋友們。
Ⅱ 上海市專業翻譯公司

由中央廣播電視總台央視財經節目中心聯合國家統計局、中國郵政集團公司、北京大學國家發展研究院,通過郵遞員入戶和航空公司上發放問卷的方式,以居民獲得感、幸福感、安全感3個一級指標及21個二級指標為評價標准,收集13萬個樣本,經過綜合評比,於7月6日公布了2019-2020年度「中國十大美好生活城市」,分別是:上海、長沙、長春、北京、青島、昆明、濟南、海口、深圳、廈門。
上海作為國內經濟最為發達的城市,此次入榜,充分表明了上海這座超大城市全面發展的水平,在針對城市治理能力和社會服務的21項滿意度指標中,上海居民對各項指標感受比較均衡,體現出在推進城市治理現代化水平的道路上,上海走在其他城市前列。
受新冠疫情影響,傳統經濟受挫的大環境下,上海充分發揮經濟活力,「在線新經濟」在上海蓬勃而起,諸如直播帶貨、在線電商、生鮮配送等新模式、新業態,也成為眾人追捧的新風尚,但是這背後呈現的是上海——生產能力、生產效率的革命性提升、是傳統產業與新興產業的深度融合、是線上線下應用場景的深度融合、是生產、服務、消費誒的深度融合。
以小編所在的翻譯行業,作為知識轉化型行業,在這次新冠疫情的沖擊之下,為更好的服務消費者,打破傳統線下合作方式,積極採取線上預約,線上下單,快遞送件的新模式,做到了消費者足不出戶即可享受專業化的翻譯服務。
翻譯行業作為溝通國際的橋梁,一個城市的翻譯服務機構數量可以充分說明這個城市的對外經濟發展程度。根據中國翻譯協會發布的《中國翻譯行業發展趨勢報告》顯示,截止到2019年6月底,中國營業范圍含有語言服務的在營企業369,935家,比2018 年6月底增加了近5萬家;2018年底,語言服務為主營業務的在營企業9734家,比2018年6月底增加了82家。在分布區域上,主要集中在北京、上 海、廣東、江蘇、山東等地,僅上海地區翻譯服務企業佔比超全國總量的21%。
很多消費者可能會疑惑,兩千餘家翻譯公司,如果我有翻譯需求,應該如何選擇靠譜的翻譯公司呢?大家可以從以下幾個方面衡量翻譯公司的靠譜與否。
成立時間。作為知識型行業,翻譯公司的整體水平,與公司的成立時間有著直接的關聯。成立時間久的翻譯公司不僅可以積累較豐富的譯員資源,公司自身全職的譯員團隊更是擁有處理各類稿件豐富的經驗,建議消費者選擇成立一年以上的翻譯公司。
標準的合作流程。翻譯服務經常會處理客戶較為敏感的商業文件或者涉及個人隱私信息的文件,正規的翻譯公司為保證合作雙方的權利和義務,會以合同的形式,保護合作雙方的權益,必要情況下還會簽訂保密協議,以法律的形式充分保護消費者的合法權益。
良好的互聯網口碑。互聯網信息技術高度發達的今天,消費者可以在網路上搜集到任何一家翻譯公司或正面或負面的資訊,一家真正以客戶滿意為服務宗旨的翻譯公司,在網路上一定具有良好的群眾口碑。
Ⅲ 上海知名的法律翻譯公司有哪些

法者,天下之程式也,萬事之儀表也;吏者,民之所懸命也。故明主之治也,當於法者賞之,違於法者誅之。故以法誅罪,則民就死而不怨;以法量功,則民受賞而無德也。此以法舉措之功也。故《明法》曰:「以法治國,則舉措而已。」
——《管子·明法解》
自古以來,公平、正義就是人類社會的永恆追求;歷史表明,法治則是實現社會公平、正義的重要途徑,現如今,是否擁有完備的法律體系則是衡量一個國家或地區發達與否的重要標志。
我國是一個法治國家,公民從事的各行各業、生活的方方面面都會受到法律的約束,反之,合法的人或事也會受到法律的保護;
現在隨著我國涉外交往的擴大,不論是公民個人還是組織機構都越來越多地會與國外的法律產生聯系,比如中資企業要在國外設廠、投資,就必須要了解當地的法律條文,在國外牽扯到法律糾紛時也是需要看得懂外文律法的,同理,外企在華開展業務,外國人來華工作,也必然要懂得中國的法律法規;
總之,無論到哪,都要做遵紀守法的好公民。
而根據常識我們知道,各國法律條文都是相當嚴謹的,不論是行文措辭,還是表達方式,都有一定的規律性;
所以,在我們需要了解別國的法律、需要用到外文的法律文件時必須要重視翻譯工作,最好是尋求專業的法律翻譯公司來進行相關的法律法規的翻譯,只有這樣,才能保證最大程度地還原該法律文件的原意,為我所用,避免造成某些歧義而耽誤事項的辦理;
專業法律翻譯,法律翻譯公司的准確原則
法律翻譯的一個重要特性就是嚴謹,專業人士在翻譯過程中需遵守准確性原則。法律翻譯如果出現錯誤,所產生的後果難以預計,所以需要選擇非常專業的翻譯公司才能夠有一定的保障。
專業的翻譯公司在進行法律翻譯時,會確保以下幾點:
1.法律翻譯不僅僅是對法律詞彙的單純翻譯,更重要的是對法律概念和內涵的准確傳達。對於法律術語而言,一般來說翻閱較好的法律詞典基本上可以理解其意思,但是詞典並不一定能解決所有問題,特別是在翻譯一些涉及某個法律體系特有的概念時,如果只是翻譯了具體詞語,並不能使閱者明白其真正的法律概念。而專業的翻譯公司有長期從事法律方面業務翻譯的專業譯員,對於一些法典詞彙的理解和表述都是專業級別的,可以准確地將原文所表達的意思轉換成所需語言,使讀者能更深層次地理解法律條文。
2.法律術語的翻譯還應准確反映目標語言特色。比如說,中文法律語體的詞彙表達簡潔、易懂,某些中文詞彙在法律語體中和日常語境中的運用並沒有區別,但是與其對等的英語詞彙可能帶有明顯的語體特徵,法律譯成英文時就必須體現英語法律的語體特徵。
這些都是需要對中英兩種法律文體的表述有深層理解的專業翻譯人士來進行的。普通的懂英文的人很難做到准確表述。
3.用模糊詞語表達原文法律語言的概括性特徵。法律語體中的模糊詞語有時會給司法實踐帶來難題。例如「情節嚴重(circumstances are serious)」和「合理損耗(reasonable loss)」,除有司法解釋或合同中有特別規定的以外,對於「嚴重(serious)」,「合理(reasonable)」的標准很難界定。「模糊詞彙允許法律適應司法實踐中可能發生的不同情況,也可以應付未來可能出現的新情況和變化」。在法律詞彙的表述方面,模糊詞語可以幫助實現這一目的。這些特殊狀況詞語的使用也是非常有技巧的,稍有使用不慎就會造成歧義。
4.法律術語的翻譯應適應本地化。由於中外文本身之間就存在巨大的差異,尤其對於法律條文此類相當嚴謹的文本在翻譯過程中,要完完全全地轉述各自所表達的觀點更是難上加難;專業的法律翻譯公司都會特地請講當地母語的譯員來對譯稿進行審核、修改,因為國內譯員終究是國人思維,成型的譯稿與國外的文化難免有出入,而母語譯員的思維方式就是本地化的,熟悉他們國家的法律法規,這樣可以最大程度地適應當地人的口吻,從而避免發生不必要的麻煩。
以上就是專業的翻譯公司在進行法律翻譯時的優點,希望能夠幫助你更好的了解法律翻譯服務。如果您有專業法律翻譯服務的需求,可以尋求專業的翻譯公司來合作。
Ⅳ 上海哪家法律翻譯公司比較好比較有實力
翻譯公司
的實力表現在很多方面,擁有的譯員,譯員的水平,公司的資質,內發展情況,這些都是要看的。容推薦你一家我合作過比較好的翻譯公司,叫天虹翻譯。http://www.tianhongchina.com/
Ⅳ 上海翻譯公司收費標准
大家在有翻譯需求的時候都會找專業的翻譯公司進行咨詢,翻譯本質上跟出售商品沒有本質區別,只是買賣貨物我們會拿到實物,而翻譯是提供文字和語言的轉換,出售服務來進行盈利的。俗話說行有行規,翻譯服務雖說沒有一個硬性的指標來進行對比,但是作為一個正規翻譯公司,他的報價一定是遵循市場原則,有合理的報價區間的。小編憑借多年在翻譯行業摸爬滾打的經驗總結了市面上大多數正規翻譯行業的報價,今天列出來供大家參考。
首先翻譯服務可以從兩方面入手,一類是筆譯,一類是口譯。
我們先說筆譯。筆譯從字面意思都能了解到是文字翻譯。據2019年最新的數據顯示全球人口已經超過了70億人,其中全世界共使用的語言就高達5651種,但是日常生活中我們能使用到的且有翻譯需求的,一定是那些在世界上應用最廣泛的語言即聯合國六種官方語言:漢語、英語、法語、俄語、西班牙語、阿拉伯語。它們在全球不同的區域里,既有龐大的人口使用基數又具有一定的區域影響力,作為一個翻譯公司他們也是最大的客戶群體來源地。
我們以這六大語種為例講講翻譯公司的收費標准。
第一稀缺性。六種語言全球使用數量:英語>漢語>法語>西班牙語>俄語>阿拉伯語 收費標准也遵循這個原則,使用人數較少的語言也就意味著相關譯員數量也更少,物以稀為貴譯員收費也較高,其他小語種則收費更高。給大家一個參考價格中譯英180元/千字大家可以以此類推。
第二專業性。翻譯行業涉及的領域非常廣泛,在今天這個全球化程度越來越高的時代,中國作為全球唯一擁有聯合國產業分類中全部工業門類的國家,任何存在的領域都有可能有翻譯需求,包括:食品、網路、文學、醫學、安全、文學、化學、物理等等,每一個領域對於專業知識的要求都不盡相同,譯員在不同的行業領域收費也不盡相同,一般視難度定價千字200元以上。
第三時效性。客戶有翻譯需求時,一般都有一定的時間限制,正常譯員的翻譯量一天在3000-5000字左右,大家在翻譯時可根據自己文件數量,大致估算出譯員單人翻譯的工作時間,如果想要完成十萬字的翻譯,單人需要20個工作日,如果客戶要求一個星期之內翻譯完成,翻譯公司會根據客戶需求,分派稿件給多位譯員,翻譯公司付出的人員成本增加,分攤到翻譯費用上也會略有增加,行業內加急費一般千字額外收取30-50元。
說完了筆譯,我們說口譯。口譯顧名思義從一種語言到另一種語言的口頭翻譯。市面上根據口譯類型又細分為:陪同翻譯、交替傳譯、同聲傳譯。翻譯難度依次遞增。
陪同翻譯指在商務陪同、旅遊陪同等活動中提供口譯工作的專業。在業務能力上一般要求翻譯准確流利,具有較強的服務意識和責任心,需要積累大量的商務和旅遊知識,是輸出型口語翻譯服務,收費標准英語1500/2000元之間。
交替傳譯指當講者發言結束或者停下來等候傳譯的時候,口譯員用清楚自然的目的語,准確、完整地重新表達源語發言的全部信息內容。應用的場合一般規模較小如:訪問考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和准司法程序、宴會致詞、新聞發布會以及時間短的小型研討會等。一般要求譯員有扎實的語言功底,一定的專業知識和良好的心理素質,屬於綜合型口語翻譯。收費標准英語2800/3500元之間。
同聲傳譯指在不打斷講話者的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式。應用場合規模較大如:大型研討會和國際會議。同聲傳譯對譯員的要求極高,不僅要求譯員表達清晰流暢而且譯員要有較強的心理素質和快速的臨場反應能力,屬於高端翻譯人才。收費標准英語8000/10000元之間。
口譯翻譯注意事項:
1. 所有口譯人員的收費按一天八小時計算,不足半天(四個小時)按半天計費。
2. 口譯員如果因出差、接機、食宿等產生費用的問題,由僱傭方承擔。
3. 如果口譯時間超過合同規定時間,多餘的時間按總價的每小時單價累加費用。
4. 同聲傳譯一般要求兩名以上的譯員同時負責。
Ⅵ 給幾個上海正規翻譯公司
作為一個普通網民,如果有什麼需求一般情況下是先去網路搜索相關訊息,可是當我們想要搜索想要的訊息的時候,我們搜索到的信息更多的是無用的信息,比如小編想要整理上海正規的翻譯機構的時候,發現排名靠前的全是一些廣告推廣信息,想要搜集的素材少之又少。不過經過小編的不懈努力,在各大搜索網站上查詢資料,發現所謂的「四大正規」「十佳公司」這類名號沒有任何的意義,作為一個在翻譯行業從業多年的小編來說,如何判斷翻譯機構是否正規可以從以下幾個方面去判斷。
1. 健全的資質
正規的翻譯公司,首先是經過國家工商總局批准,有合法營業執照的機構,公司的翻譯章都是在公安局有正式編號備案的。廣大網民對於所找的翻譯機構是否合法可以通過「企查查」「天眼查」等此類網站上查詢該機構的工商注冊信息,以及公司成立時間,經營狀態是否正常。
2. 公司是否有豐富的翻譯經驗
翻譯作為一個知識轉化型行業,翻譯的質量跟譯員的學術水平幾乎是劃等號的,一個實力強勁的翻譯公司必然有自己經驗豐富的翻譯團隊,還有一個就是由於翻譯文件的多樣性跟專業性,普通的翻譯公司並不能對所有行業的翻譯稿件都精通。大多數成熟的翻譯團隊一般會比較擅長一個或多個技術領域,但是也不會超過三個行業,一些專業性很強的行業文件,需要有相關工作背景的譯員去實施,所以說兼職譯員這種現象在翻譯行業其實是很普遍的。如果用戶想要翻譯專業很強的技術性文件最好的選擇是找在相關領域比較出名的翻譯公司。
3. 健全的質量把控體系
公司翻譯質量的把握本質上不僅僅與譯員的翻譯水平有關,翻譯行業從開始接到一個項目開始,就需要對整個項目進行整體的評估,大致評估文件中會出現的生僻專有名詞,對稿件有一個初步的判斷,一方面可以有效把握翻譯進度,另一方面協調相關譯員調配工作安排,最大限度的保證稿件的質量。在稿件完成的時候,翻譯公司會安排專業的校對(具有相關從業經驗且翻譯經驗豐富)對稿件進行整體的審校,防止出現低級的技術性錯誤。最終經過項目負責人的最終再次審驗定稿交到客戶手裡。翻譯公司應該做到力求客戶在拿到稿件後可以直接使用,如果在使用稿件的時候出現任何翻譯上的錯誤,翻譯機構有義務進行免費更改服務。
4. 合理的收費
翻譯做為一個高強度的腦力勞動行業,維護一個穩定的譯員團隊需要大量的資金,所以就註定了翻譯機構是以盈利為目的的公司機構。我們常說一分價錢一分貨,這句話雖然很俗,但是在翻譯行業卻是一條亘古不變的金科玉律,優秀的譯員跟剛入翻譯圈的翻譯小白收費是有天壤之別的,所翻譯出的稿件質量肯定是不能比的。在這里小編可以給大家一個小技巧,如果你的項目需要很強的專業技術功底,建議找大型的翻譯公司,如果你這邊是相對簡單的稿件比如銀行流水成績單這類你可以找中型的翻譯公司,他們收費更加合理親民。總的來說盡量不要貪圖便宜省事找資質不夠健全且翻譯水平堪憂只是以低價吸引客戶的翻譯公司。這世界從來都沒有免費的午餐!
5. 良好的網路口碑
在當今這個高度互聯網化的時代,網上各種信息混雜,那麼我們怎麼才能從繁雜的信息中找到對自己有用的信息呢,我們可以從多維度的去搜集關於翻譯機構的網路信息,比如人們常用的地圖工具(網路地圖、高德地圖),大眾點評等綜合站點都具有用戶點評和用戶體驗評分功能,只要是合法合規服務良好的公司,多數都會留下或多或少的評價,我們可以從其他用戶的反饋,大致判斷出該翻譯機構是否具備妥善解決客戶問題的能力。穩妥起見建議先進行小范圍的試譯,最終決定是否將自己的稿件交由所咨詢的翻譯機構。
上海作為一個國際化的大都市,各種大大小小的翻譯公司林立,經過小編上述五部分的分析,相信大家已經對怎樣找到一家比較靠譜的翻譯機構這樣問題有了自己的答案,最後希望大家都能找到真正能幫到我們的正規翻譯機構。
Ⅶ 上海權威翻譯公司有哪幾家
權威在翻譯行業其實大多指那些為事業單位或機構所認可的翻譯公司,而這些機構或單位一般會讓有翻譯需求的人去找有資質的翻譯公司,在上海尤其如此。點名道姓指哪一家未免稍微不合適,藉此還是講講如何判斷一家翻譯公司是否有資質吧。
大家在外事機構辦事的時候可能都會遇到提供翻譯件的問題,一般工作人員都會讓我們提交有資質的翻譯公司翻譯的稿件,那麼怎樣的公司才稱的上有資質呢?
翻譯公司是一家企業,所以有資質的翻譯公司就是有翻譯資質的企業。我們來看看企業資質的概念:指企業在從事某種行業經營中,應具有的資格以及於此資格相適用的質量等級標准。對於翻譯公司來說就是翻譯公司在經營過程中可以提供與「翻譯服務」相關的翻譯資質包括口譯資質與筆譯資質。
翻譯公司的資質組成一般分為兩個層面,一個是翻譯公司資質,一個是譯員的資質。
公司資質包括:
1. 正規的翻譯公司是經國家工商總局批准並頒發合法營業執照的公司。
2. 正規公司必須按照營業執照設定的經營類目合法經營,所以正規翻譯公司的經營范圍一定包含「翻譯服務」字樣,對應的公司名稱中也包含「翻譯字樣」,英文名稱包含「TRANSLATION CO., LTD.」英文字樣。
3. 翻譯公司的印章使用與其他公司的印章使用略有不同。普通公司在簽發以公司名義的文件時才會使用公司公章,對於翻譯公司所翻譯的每一份稿件都是公司行為的文件,所以翻譯公司的公章使用頻率遠大於普通公司。
4. 翻譯行業不同於其他傳統行業,在提交公司申請時,國家工商總局會對公司申請人進行資質審查,會頒發翻譯專用章,加蓋翻譯公司專用翻譯章的文件受《中華人名共和國公司法》保護,且翻譯專用章上有公安局備案的唯一識別編碼,具有唯一性。
5. 翻譯文件很多都是涉外文件,所以在翻譯行業目前只有少量實力較強的翻譯公司具有公安局備案識別編號的涉外專用章。
6. 正規翻譯公司在翻譯行業有一定加入了相關行業組織。中國翻譯協會是中國最大的翻譯行業社會組織,起到了監督管理翻譯公司的作用,所以有資質正規的翻譯公司一定是中國翻譯協議會員單位。
7. 翻譯行業實力較大的翻譯公司不僅僅是一個翻譯組織的會員單位,也會加入國外的翻譯組織,比如美國翻譯協會
8. 有資質的翻譯公司一定獲得過相關行業榮譽,比如3A級誠信經營示範單位、3A級質量服務誠信單位。
Ⅷ 上海哪家翻譯公司在合同翻譯做得比較好最近公司有好多合同需要翻譯

開放的基因成就了上海海納百川的胸懷,創新的特質積淀了上海追求卓越的實力,服務的本色塑造了上海大氣謙和的姿態。
上海不僅是通往中國國內市場的大門,更是區域乃至全球經濟的重要組成部分;上海地處中國改革開放前沿,成為最富吸引力的外商投資地之一 ;加大在滬(華)投資,早已成為一批國際頂級金融機構的共識和選擇。
據統計,一季度上海實到外資46.69億美元,比去年同期增長4.5%;累計引進外商實際投資2642億美元,累計引進跨國公司地區總部730家、研發中心466家,上海已成為內地跨國公司地區總部和外資研發中心數量最多的城市。
如此眾多的跨國公司、外資研發中心、外企區域總部落戶上海,必然帶動上海地區的外向型經濟進一步向更好的方向發展;
國外的企業來滬(華)投資或者尋求合作,拓展內地市場,是必須與國內的企業、有僱傭關系的個人、政府機關單位簽署一系列的合同的,比如如果想要租賃辦公室,需要簽租賃合同,招聘當地人才,會簽署勞動合同,與企業間進行合作,需要有合作合同…
而外國母公司出具的合同必然是外文的,為了更好地在國內使用,是需要進行語言轉換的,這時候就會需要將合同進行翻譯了,分為外譯中和中譯外兩種形式;
合同翻譯是很常見的筆譯業務之一,主要是對外貿合同、轉讓合同、商務協議等文件及條款進行翻譯。
正規的合同是帶有極強的法律性質的文件,合同用詞具有專業性、單義性、法律性、穩重性等特點,不光涉及本行業知識,也含有其他領域的專業知識,因此翻譯時候一般是由具備豐富合同翻譯經驗的專業人士進行翻譯,確保專業性。
翻譯公司作為專業提供翻譯服務的市場主體,擁有眾多的翻譯資源和渠道,其中就包括聚集了眾多的翻譯專業人士,可承接各類型翻譯業務;
從橫向來看,合同協議翻譯包括各個行業領域,例如租賃合同翻譯、機械合同翻譯、汽車合同翻譯、化工合同翻譯、石油合同翻譯、電子合同翻譯、勞動合同翻譯、采購合同翻譯、商務合同翻譯、銷售合同翻譯以及承包合同翻譯等多領域;
從縱向來看,公司合同的翻譯領域涉及到各個行業領域,包括法律、財經、機械、工程、製造、醫葯、化工、食品等;
不論需要翻譯何種合同,涉及多少行業知識,正規的翻譯公司均能夠提供專業的合同協議翻譯服務,公司建立有專業的翻譯項目組,對於合同這種文字信息多的翻譯項目,在譯稿之初就會選用適合該領域的專業譯員進行翻譯,初稿就會基本成型,無太大的出入;在初稿完成之後會有審校部門的老師進行核對、審查,重點檢查語法、拼寫、數字、日期等基礎性信息;最大好處呢高度確保譯文准確無誤。
Ⅸ 上海具備法律文件翻譯的公司有幾家

法律翻譯是翻譯中的高端服務,它主要服務律師,外資企業,進出口公司等社會上層群體,質量要求和技術難度都相當高。作為法律語言學主要研究內容之一,包括口譯和筆譯,在國內、國際社會生活中將起日益重要的作用。法律翻譯工作除了對譯員及相關的條件提出較高的要求外,還受制於法律語言本身的特點。
法律翻譯的主要目的是為了幫助解決問題(如幫助法官作出判決),因此法律翻譯無疑是一種交際過程。在作者(或講話人)和讀者(或聽話人)之間,除了語言的因素以外,還有復雜的法律行為的表現,有諸多未知、未定的方面需要譯員臨時作出決定。譯員的決定直接影響到譯文使用者(如法官)的決定,因此翻譯本身是誠信務實的決策過程。
中國的法律體系大體由在憲法統領下的憲法及憲法相關法、民法商法、行政法、經濟法、社會法、刑法、訴訟與非訴訟程序法等七個部分構成,包括法律、行政法規、地方性法規三個層次。今年5月28日國家更是通過了《民法典》,中國民法體系正式邁入法典時代。中國編纂民法典,並不是制定全新的民事法律,也不是簡單的法律匯編,而是對現行的民事法律規范進行編訂纂修,對已經不適應現實情況的規定進行修改完善,對經濟社會生活中出現的新情況、新問題作出有針對性的新規定。以此我們也可以看出法律並不是一成不變的,會隨著時代的發展做出相應的調整。對於法律翻譯工作人員來說,不斷的學習提高自己對法律法規的理解,不斷完善自己的翻譯水平是法律翻譯從業者必備的職業素養。
另一方面,多數翻譯人員並不具備法律專業知識背景,這就造成了在遇到法律文件時,會被當做普通的文稿處理,可以做到基本的語句通順但是缺乏專業的法律用詞,在嚴謹程度上並不符合法律翻譯的准確度。尤其是各國現行的法律都是基於不同的法律體系框架制定,中國、美英、法國、德國各不相同,客觀的說,學習法律的難度相較於學習翻譯難度更大,因此在翻譯行業中,擁有法律專業背景又精通翻譯的職業翻譯員在市場上是絕對的稀缺人才,法律翻譯收費比普通翻譯的也高出很多。一般建議對於文件有較高要求的高端客戶,最好尋找有實力的翻譯公司提供專業的法律翻譯服務。
正規的法律翻譯公司榮譽資質齊全。正規的法律翻譯公司在翻譯行業具有良好的企業知名度,作為翻譯行業的高端服務,翻譯公司健全的行業資質和行業榮譽是企業實力最好的證明。比如:中國翻譯協會理事單位或會員單位、美國翻譯協會會員單位等。
正規的法律翻譯公司擁有豐富的譯員資源。作為比較稀缺的法律翻譯譯員,只有專業的有實力的翻譯公司才敢於承接客戶高標準的法律翻譯委託,公司具有一定規模的全職譯員團隊(包括法律級、專業級、標准級多種類型的兼職譯員資源)和固定的辦公場所方便用戶上門洽談翻譯詳情,滿足客戶不同的翻譯訴求。
正規的法律翻譯公司擁有標準的合作流程。從開始的敲定合作意向簽訂合作協議,會分派業務經理專業負責項目進度,實時跟蹤項目的整體進度,專業的審校團隊不低於兩次以上的校對,保證法律文件的翻譯質量,母語級法律專業背景的外籍譯員進行最終審校,保證法律翻譯的文件質量。
Ⅹ 怎麼判斷翻譯公司是有資質的,力友上海翻譯公司是注冊翻譯公司么
要看公司是否有營業執照,是否是合法經營的,其次看它的規模還有成立時間,內有些翻譯公司沒得實體店,也容沒得宣傳的那麼大,所以我覺得你還是去實地考察比較好,力友上海翻譯公司是注冊翻譯公司,力友就是他們的注冊商標,這公司還不錯的。
