英文律師
『壹』 英語中lawyer、attorney,soliciter,councel表示律師時有什麼區別
Lawyer律師的統稱,對取得律師資格的執業律師普遍適用。但在美國,可包括法官、檢察官和法學教師。
Attorney一詞廣泛用於美國,指授權為當事人代理案件的律師;英格蘭法律中,attorney一詞指Westminster地區普通法高等法庭的公共官員(public officer)。Attorney at law一詞經常與attorney一詞互用,用法同attorney-at-law。Attorney in fact指法庭外接受委託的律師,也稱為lawyer in fact。Bar是律師的全稱概念,與法官對應。各地律師協會一般用bar association表達。Barrister一詞源自英格蘭法律,多用於英國、新加坡等國和香港地區,又稱大律師、辯護律師,指有資格出席高等法院法庭的律師。類似稱呼還有barrister, counsel和barrister-at-law。與之相對應的是solicitor。
Counsel指接受指派,專門為個人、公司和政府公務部門提供法律服務的人,稱為法律顧問。美國憲法第6、第14修正案和聯邦法庭規則中均有the right to counsel的規定,即刑事被告有權因經濟困難而要求法庭為其指派辯護律師。可見counsel也有律師之意。Counsel pro hoc vice指僅僅代理某案件的律師。
『貳』 英文:某某律師(男),可否表示為:Lawyer Mr.***
看許多外抄國的影片襲,里邊的男律師都是用Mr.XXX(XXX先生)的
而不用Lawyer XXX,你這個是中國式的稱呼,國外不這樣叫的
Model: this is my lawyer,Mr. Smith...
這是我的律師,史密夫先生....
所有的稱呼都可以用XXX先生XXX小姐來說,這樣簡單得多了,也不怕別人看了覺得別扭~~
『叄』 律師的英文自薦信
Dear Personnel Officers:
I am XXX. I am writing to inquire the position you offered in the advertisement. Here are my qualifications that prompt me to make application now.
As a lawer, I have obtained skillful law's ability and rich experience in dealing with cases.
My interest in computer also has prompted me to forward my resume for your review. At present, I am working for XXX .
I am confident that I will make a successful addition to your office.
Thank you for your time and consideration. Your prompt reply in this matter would be greatly appreciated.
I am available if you dial the number: XXXXXX
Yours sincerely,
XX
『肆』 律師事務所的英文怎麼寫的
律師事務所的英文:Law Firm。
重點詞彙:
1、law
英 [lɔ:] 美 [lɔ]
n.法;規律;法學;法制。
vt.& vi.[口語、方言]訴諸法律,對…起訴,控告。
vt.控告;對…起訴。
2、firm
英 [fɜ:m] 美 [fɜ:rm]
adj.堅固的,堅牢的;堅定的,堅決的;嚴格的;確定的。
vt.& vi.使堅固;使堅實。
n.公司;企業;商號,商行;工作集體。
(4)英文律師擴展閱讀:
law, rule, statute這組詞的共同意思是「法律」「法規」。辨析如下:
1、law含義最廣,既可指約定俗成的規范,也可指由地方至國家立法機關所頒布的行為規則,有時也指事物發展的規律;
2、statute指立法機關制定。根據憲法正式批准生效的成文法;
3、而rule則指指導、控制行為或行動的條規和慣例,也可指一組織強制其內部人員必須做什麼或絕不能做什麼的決定。例如:
When a Bill is passed by Parliament, it becomes a law.當一法案由國會通過時即成為法律。
Protection for the consumer is laid down in plain terms by statute.保護消費者權益是由法律明文規定的。
Anyone who breaks the rules will be punished.凡違反規則者將受到懲罰。
『伍』 律師英文怎麼說
lawyer,這是常用的,具體到不同環境,不同國家還有一些專有的。
『陸』 律師的英文怎麼寫
在美式和英式英語中,"lawyer"都可泛指為受過專業法律訓練的咨詢人員。
在美式英語中,正式的談話或文件可以用 "attorney"這個詞。
英式英語中以處理書面法律文件為主的律師稱為 "solicitor",而需要代表客戶出庭應訊的律師在英格蘭稱為 "barrister", 在蘇格蘭稱為 "advocate"。代表客戶出庭應訊的律師,不論英美都可用 "counselor" 這個詞,所以大家常常可以在美國的一些法庭劇中,聽到法官稱律師為 "counselor"。
Lawyer is a general term for a person who is qualified to advise people about the law, to prepare legal documents for them and/or to represent them in a court of law.
In England and Wales, a lawyer who is qualified to speak in the higher courts of law is called a barrister. In Scotland a barrister is called an advocate.
In AmE attorney is a more formal word used for a lawyer and is used especially in job titles: district attorney.
Counsel is the formal legal word used for a lawyer who is representing someone in court: counsel for the prosecution.
Solicitor is the BrE term for a lawyer who gives legal advice and prepares documents, for example when you are buying a house, and sometimes has the right to speak in a court of law.
In AmE solicitor is only used in the titles of some lawyers who work for the government: Solicitor General
知識背景:英國的律師可以分為很多種類,在不同的司法領域內發揮著不同的作用。英國的律師職業可以分為兩個分支:出庭律師和事務律師。同時有一些初級律師作為司法行政人員協助事務律師的工作。傳統意義上講,事務律師的職責是充當當事人、出庭律師和第三者之間的聯絡人,處理日常法律事務,只能在基層法院代表當事人出庭;出庭律師則有資格享有在高等法院,包括高級法院、刑事法院、上訴法院及上議院出庭發言的權利。實際上隨著律師業的專業化,雖然兩者仍然有區別,但有相互融合的趨勢。他們分屬於不同的行業協會,事務律師屬於事務律師協會,出庭律師屬於出庭律師協會。另外,檢察官是檢察院僱傭的出庭律師或事務律師承擔起訴任務,法官一般是從出庭律師和事務律師中選拔任命的。
『柒』 關於律師的英文簡介
A lawyer, according to Black's Law Dictionary, is "a person learned in the law; as an attorney, counsel or solicitor; a person who is practicing law." Law is the system of rules of conct established by the sovereign government of a society to correct wrongs, maintain the stability of political and social authority, and deliver justice. Working as a lawyer involves the practical application of abstract legal theories and knowledge to solve specific indivialized problems, or to advance the interests of those who retain lawyers to perform legal services.
The role of the lawyer varies significantly across legal jurisdictions, and so it can be treated here in only the most general terms.
『捌』 「律師費」英文怎麼說
「律師費」怎麼說?
Lawyer』s fee?
在元照和中查一下這個詞,沒有結果。
拜中學英語所賜,一提到「律師」,我們就應激反應似的蹦出「lawyer」這個詞。
Lawyer是最廣義上的「律師」。要不是「法師」另有含義,大概最合適做lawyer的翻譯。你看不是有「教師」、「醫師」。。。?
Lawyer泛指「法律人」,律師、法官、檢察官、法學教師,都可包含在內。
在特定場景下,lawyer指我們通常所說的「律師」。
那lawyer不行,誰行?
Attorney!
查元照和Black,attorney』s fee, attorneys』 fee或 attorney fees都可以。
其實,不僅牽扯到「律師」,還涉及「費」。
「費用」的英文詞很多,如上面的fee,expense,cost,charge,甚至disbursement,reimbursement等等,都與此相關。
裡面具體的道道,我也繞不清。僅就所知,大概說說自己的理解。
Fee含義較為清晰,你給我work或service,我給你fee。就是「服務費」的意思。
所以,「律師費」用fee。
Expense泛指「花銷」、「開支」,可以是金錢,也可以是其他。如no expense is spared 在所不惜;或at sb』s expense。
工作期間的花銷,也可以用expense,如 差旅費 = travel expense,住宿費=accommodation expense。
Cost大陸經常翻譯為「成本」,在經濟、金融和會計用的較多。
另外也有「費用」、「代價」的譯法,比如著名的transaction cost,張五常的譯法是「交易費用」。
Charge是「收費」,重點在「收」。「免費」也用它,如free of charge,就是「不收」。
以上是泛泛而談,接著說與律師費相關的幾個詞語。
Legal costs,是指attorney』s fees + 其他法律費用。這里的costs顯然不是「成本」。
「訴訟費」可以直接翻譯為litigation costs。
那litigation costs與attorney』s fees有何關系?
美國一些州允許litigation costs包括attorney』s fees,一些不允許。所以合同中要寫清楚。
還有court costs一詞,通常包含filing fees(起訴費), jury fees(陪審團費用), courthouse fees(法庭費用)和reporter fees(書記員費用)。含義更為准確一些。
最後,有關律師費,還有一個比較地道的用詞,叫retainer,也可以說retaining fee或engagement fee。
Retainer可以指「聘定」、「聘金」或「授權」(比如,沒有客戶的express retainer,律師不能和解)。
在指「聘金」時,可能是指預付聘金,一次性聘金。在租房時,還可指「定金」。
有人說,retainer這個詞備被用壞了,要它來做「律師費」,最好寫明白。
不管怎樣,看完這篇文章,至少你應該知道「律師費」怎麼說了吧。
『玖』 請教名片上的律師英文稱謂應該用哪一個
律師也有不同等級和類別,通常如下表示:
Lawyer---- 從事法律工作的人;
Barrister---- 法律顧回問,高級律師;
Solicitor---- 初級答律師;
Attorney---- 法定代理人;
Counsellor---- 顧問、法務參謀
『拾』 律師的英文是什麼
英文:lawyer
讀法:英 [ˈlɔ:jə(r)] 美 [ˈlɔjɚ]
釋義:n.律師,法學家
詞彙搭配:
1、act as lawyer for sb 給某人當律師
2、become a lawyer 成為律師
3、employ a lawyer 僱用律師
4、hire a lawyer 僱用律師,聘請律師
例句:
His lawyer decided to take an appeal to a higher court.
他的律師決定向高一級法院上訴。
(10)英文律師擴展閱讀
lawyer是可數名詞,意思是「律師」「法學家」,指精通法律並被授權在法庭上執法或以法律代理人、法律顧問資格充當訴訟委託人,尤指提供咨詢的事務律師。
同義詞辨析:
attorney,lawyer,counsel,advocate這些名詞均含有「律師」之意。
1、attorney主要用於美國,指代理當事人處理遺囑檢驗等法律事務的律師,有時可與lawyer通用,泛指辯護律師。
2、lawyer普通用詞,指精通法律規則並有權以法律代理人或顧問身份在法庭上執行法律或為委託人服務的人。
3、counsel指單獨或集體為當事人提供咨詢或出庭處理案件的法律顧問或律師。
4、advocate專指以羅馬法律的基本法制的一些國家的(如蘇格蘭等)和一些特別法庭的律師;也可指出庭辯護的律師。