法律顧問的英語
發布時間: 2025-05-26 22:30:01
Ⅰ 法律顧問翻譯成英文是什麼
就是Legal Advisor,英國是,美國不知道。其他的都是律師的意思,並不是法律顧問。。。
Ⅱ consultant 和conselor的區別
consultant和conselor的區別:指代不同、語法不同、側重點不同
一、指代不同
1、consultant:顧問;咨詢者。
2、conselor: 律師;法律顧問。
二、語法不同
1、consultant:引導某人做某事,後不接動詞不定式,而接「in+ v -ing」。
例句:
Shirley'。
雪利的兄弟現在在瑞典做心臟外科高級顧問醫師。
2、conselor:是可數名詞,基本意思是「參事;法律顧問」,引申可作「有指導意義的事物」解,指有助於形成意見、作出估計的事物,如「旅行指南」「指導手冊」。
例句:
。
作為一名顧問他精明能幹、熱心周到。
三、側重點不同
1、consultant:側重用於口語。
2、conselor:側重用於書面語言。
Ⅲ 「法律顧問」用英語怎麼說
legal counsel 或者 legal adviser
嚴格來說,後者更嚴謹
熱點內容