安全法律法规清单英文
『壹』 求英文版法律法规
http://www.fdi.gov.cn/main/index.htm
这个网站不错,不过人家版权所有,能不能用专就看你属了
『贰』 安全法规的英语为safety regulations,safety为名词,而卫生法规为sanitary regulations,sanitary为形
1、首先,safety不是来修饰regulations,并非法规是“安全的”,而是关于“安全”的法规
你可以说,安全的地点,安全的措施,安全的房屋
这个问题接近于be safe和be in safe的区别
2、后面卫生法规,其实用sanitation regulations也是恰当的,但是用sanitary regulations更恰当,因为sanitary不但有“洁净的,卫生的”这种意思,还有“卫生方面的”这层意思,这个用哪个都行。
3、英文的法律法规和中国的计数不一样的,他们认为法规里面的一条规定就是一个,而集合起来就是很多条规定。
和这个相似的,还有pants---一条裤子,在中国人看来明明是单数,但是却要用复数形式,因为英文中认为裤子中的一条裤腿就是一个了,因此裤子没有pant这种形式。
『叁』 法律法规清单适用E/S什么意思
法律法规清单?什么意思啊???没有搞懂啊。我没有见过E/S,不过有E&S的说法,是超过的是意思,过量的意思。
『肆』 法律法规 英语怎么说
法律法规
Laws and regulations
1、Laws :法律
2、regulations:n. [管理] 条例;规程(regulation的复数);章则。普通用词,指用于管理、指导或控制某系统或组织的规则、规定或原则等。
3、and regulations:以及规章制度。
(4)安全法律法规清单英文扩展阅读:
法律专门术语
garnishee---第三债务人(指代被告保管财产并接到法院扣押令于诉讼未决期间不得处分所代管财产者)。
imputednegligence---转嫁的过失责任(指可向与行为人有利害关系的人或有合同关系的另一方追究责任的过失)。
而广义的法律术语包括在法律文体中被赋予特定法律意义的常用词语,如:action(行动~诉讼)party(党/晚会~当事人)。
此外,还有大量行话,如:on the bench(担任法官职务)take silk(担任王室法律顾问)。对于法律英语的初学者而言,在理解法律术语及行话时切忌望文生义。
在理解法律语言中的同义和近义术语时,应予以特别注意;鉴于法律用语的准确性要求,它们彼此一般情况下不能替换。
如:solicitor---初级律师(在英国指为当事人所聘请的一般辩护律师,承办案件起诉和辩护等事物性工作)与barrister---出庭律师(在英国指有资格出席高等法院的律师)。
summon---普通传唤(以传票传当事人、证人出庭)与subpoena---拘传(强制到庭的或附有罚金的传票)。
complaint(民事起诉状或刑事自诉状)与indictment(公诉起诉状)等。
『伍』 中国法律法规 英文版
http://www.npc.gov.cn/zgrdw/english/law/lawDBSearch.jsp
中国人大网的英文区,法律数据库
『陆』 如何找到比较好的法律法规英文版
您好,中国人大官网上有。网站语言选择英语即可。是最权威的。
希望对您有帮助。
『柒』 中国网络安全法律法规用英语怎么说
中国网络安全法律法规
China's network security laws and regulations
『捌』 法律法规中英文对照哪里有
法律快车网有公司法、证券法英文版。你所谓的投资法是哪部法?回
http://www.lawtime.cn/info/gongsi/gsfxglaw/20110422109275.html 公司法答
http://www.lawtime.cn/info/hetong/zjht/20100805/50101.html 证券法