当前位置:首页 » 司民刑商 » 民法通则英语

民法通则英语

发布时间: 2021-02-02 07:31:54

『壹』 法律英语综合教程是中英文对照的吗

看你想看哪一本。你的情况推荐 法律英语(第2版)
刘艺工、屈文生主编,机械工业出版社,年
此书最大的优点在体例编排上:每一页中英文左右对照,重点词汇解释脚注,还有补充知识,难句有翻译。所有这些都在同一页上,方便读者阅读与学习。我若是初学者,肯定会买这样的书。
缺点是涉及私法的部分较少。共23课,私法仅占5课。
未曾研读其内容,其他方面不予评论。但看起来蛮专业的。

下为本人原来准备出版,但现在改变主意不准备出版的书的目录

前言 如何学好法律英语

一、 词典类
1、Black’s Law Dictionary (8th) 9.5分
2、《元照英美法词典》9分
3、《牛津现代法律用语辞典》 9.5分
4、《牛津法律词典》9分
5、《朗文法律词典》
6、《韦氏法律词典》8分
二、词语类
1、《英汉汉英法律用语辩证词典》陈忠诚 9分
2、《法律英语核心术语:实务基础》9分
3、《法律英语核心术语:实务高阶》9分
4、《法律英语同义近义术语辨析和翻译指南》 宋雷 8分
5、《悦读法律英语》陈忠诚 7分
6、《法窗译话》陈忠诚 7分
7、说下我的法律英语词汇书——《法律英语词汇——以美国法律为基础》

三、翻译类
1、《英汉法律翻译教程》孙万彪9分
2、《汉英法律翻译教程》孙万彪
5、《民法通则》AAA译本评析 陈忠诚 9分
7、《新编英汉法律翻译教程》王道庚 8分
8、《法律文本与法律翻译》李克兴 张新红7分
9、《英文合同阅读与分析技巧》范文祥7分

四、写作类
1、《最新法律专业英语——读写全程点拨》何主宇8分
2、《涉外法律函电英文写作范例》何主宇7.5分
《法律英语:中英双语法律文书制作》 陶博
《法律英语:中英双语法律文书中的句法歧义》 陶博
Legal Writing 哈格德
《平易英文法律写作教程-课文与练习》 (美)加纳
《法律英文写作的第一本书》 德沃斯基
《法律推理与法律文书写作(结构策略风格)(第4版) 小理查德•K•诺伊曼
《法律文书写作之道》(英)科斯坦佐 6分

五、 国外影印教材系列
1、 法律出版社,美国法精要系列
2、 武汉大学出版社,影印版法学基础系列
3、 武汉大学出版社,最新不列颠法律袖珍读本
4、 中信出版社,伊曼纽尔法律精要系列
5、 中信出版社,案例与解析影印系列
6、 中信出版社,案例教程影印系列
7、 中国方正出版社,美国法学院经典教材ASPEN释例系列
8、 中国人民大学出版社,民商法摘要影印注释本系列
9、 法律出版社,朗文培生法学基础系列

六、 国内教材系列

七、 7分以下的其他书籍
6、《英文合同协议快易通》简新亚7分
7、《英文合同》葛亚军6分
8、《国际贸易英文合同文体与翻译研究》宋德文5分

法律英语那本书以及国内类似的书(如牛毛一样多,一百本是有的)的缺点在于脱离实际,把实践和理论分开了,或者说根本没有实践部分。
本人拟于近期推出法律英语翻译电子文档,把本人培训的部分内容文档化,侧重理论联系实践,在翻译合同、法律中学习法律词汇及其表达方式,欢迎购买,每份35元。2010年2月1日以前购买31元。2010.01期的目录如下,前面是栏目名称:

图书推荐 法律英语学习工具书三剑客

合同阅读理解与翻译 论shall在法律文书中的使用和翻译 推荐指数:五星 4116字

翻译审校 委托书英译点评 推荐指数:四星

职业之道 招募法律英语翻译合作伙伴

书报刊 《〈民法通则〉AAA译本评析》 存在的错误和不足 推荐指数:三星 4158字
更多法律英语、法律英语翻译类书籍,请到下列网址查看

『贰』 求《最高人民法院关于贯彻执行《中华人民共和国民法通则》若干问题的意见(试行)》英文版啊,急需!!谢谢

到网页去找

『叁』 最高人民法院《关于贯彻<民法通则>若干问题的意见》,这个用英文怎么表述

可译作The Supreme People's Court's Interpretation on the Implementation of the General Principles of Civil Law

关于这一译法有几点需要解释——
1.我们最高院的法释名称不一,有的版叫权“意见”,有的叫“解释”,但本质上都是司法解释。这些中文名称的不统一反应了最高院在司法文件制作方面的不规范。英文中统一译作Interpretation就可。
2.“若干问题”这几个词是赘语,也反应了上个世纪90年代最高院在司法文件制作规范方面的瑕疵。英文中不需要译出。
3.关于《民法通则》,General Principles of Civil Law是大多外国文献的译法,但也有不同意见。具体可参见陈忠诚最近在法律出版社出版的一本有关此问题的书。

『肆』 求民法,合同法和公司法英文版本!谢谢。

这是北大法律信息网英文法规的网址链接:

1、民法通则:http://www.lawinfochina.com/law/display.asp?db=1&id=1165&keyword=民法通则

2、合同法:http://www.lawinfochina.com/law/display.asp?db=1&id=6145&keyword=合同法

3、公司法:http://www.lawinfochina.com/law/display.asp?db=1&id=4685&keyword=公司法

还需要什么英文译本,到这个网站搜索就行:http://www.lawinfochina.com/list.asp?ldb=1&cdb=2&keyword=%B9%AB%CB%BE%B7%A8&kt=1&old_keyword=%BA%CF%CD%AC%B7%A8&ldb1=1&cdb1=2&tdb1=

关于你的补充问题:
不知道你是需要理论学术上的还是实践普法性质的,而且也要看你的目的来定。如果是想解决实际问题,可以看看分专题的案例汇总,或问答式的法律常识丛书,比如“以案说法”系列丛书,“生活法律指南”丛书,面向的人群不是专业人士,针对性、实际操作性都较强。

理论上的入门读物最通俗易懂的我认为就是教材了,不推荐一开始就研读学术专著,一是因为覆盖面窄,一般都是针对某一问题写出一本书,不利于打基础,法学各个门类是融会贯通的;二是语言大多比较专业晦涩;三是主观性较强,对一些学术界存在争议的问题不同的学者观点不同,如果基础没打好,很容易影响法学思维的培养。当然如果是出于兴趣或对某一法学学者的观点、风格特别欣赏不在此列。

『伍』 民法总则和民法通则如何翻译

民法总则和民法通则翻译成英语是:General principles of civil law and general principles of civil law

『陆』 请问网上哪里可以找到英文版的中国法律条文

中华人民共和国合同法(英文版)http://www.law-gun.com/Article_Show.asp?ArticleID=4512

中华人民共和国民法通则(附英文回)
http://www.proz.cn/html/20/799.html
一直往下找哦答

『柒』 中国公民能否在姓名中使用英文字母

不能。

根据《中华人民共和国居民身份证法》第四条规定:

1、居民身份证使用规范汉字和符合国家标准的数字符号填写。

2、中华人民共和国公民与外国人、无国籍人结婚,其配偶及所生子女之中文姓氏,以中国公民姓氏登记并应符合我国公民使用姓名之习惯;外国人、无国籍人申请加入我国国籍者,其中文姓氏,亦同。

3、户籍登记之姓名,应以简体汉字登记,少数民族之姓名得以本民族语言登记。

(7)民法通则英语扩展阅读

中华人民共和国公民享有更改姓名的权利。

根据《中华人民共和国户口登记条例》第十七、十八条规定:

由需要更改名字的本人向户口所在地派出所提出申请,到当地派出所户籍室办理,户口登记机关认为有必要的时候,可以向申请人索取有关变更或者更正的证明。十八周岁以下的人需要变更姓名的时候,由本人或者父母、收养人向户口登记机关申请变更登记;如果是十八周岁以上,由本人向户口登记机关申请变更登记。

根据《民法通则》第99条规定:

公民享有姓名权,有权决定、使用和依照规定改变自己的姓名,禁止他人干涉、盗用、假冒。《户口登记条例》第18条,公民变更姓名,依照下列规定办理:18周岁以上公民需要变更姓名时,由本人向户口登记机关申请变更登记。公民的姓名权受到侵害了,有权要求停止侵害,恢复名誉,消除影响,赔礼道歉。

『捌』 以下几个英文法律术语是什么意思

我国《民法通则》第一百五十五条 民法所称的“以上”、“以下”、“以内”、“届满”,包括本数;所称的“不满”、“以外”,不包括本数。
据此,“以上”包括本数。

『玖』 《中华人民共和国民法通则》的英文咋说

GENERAL PRINCIPLES OF THE CIVIL LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OFCHINA

『拾』 中华人民共和国民法通则第二章第二节第十六条第二款第三项用英语怎么说

中华人民共和国民法通则第二章第二节第十六条第二款第三项

the third subparagraph of the second paragraph of Article 16 of Section 2 of Chapter 2 of General Principles of the Civil Law of the People's Republic of China

【供参考】
法律根据内容需要内可以分容为编、章、节、条、款、项、目。 “编”一般译为“part”;“章”为“chapter”;“节”为“section”;“条”为“article”;“款”为“paragraph”;“项”为“subparagraph”;“目”为“item”。

热点内容
司法证c证好考吗 发布:2025-10-20 08:48:42 浏览:91
2019考研法律硕士试卷 发布:2025-10-20 08:43:00 浏览:545
射洪县律师 发布:2025-10-20 08:42:07 浏览:245
违章停车条例 发布:2025-10-20 08:36:30 浏览:254
路政拍照有法律效力吗 发布:2025-10-20 08:28:22 浏览:118
新经济法基础大纲试题 发布:2025-10-20 08:28:13 浏览:258
福建省节能条例 发布:2025-10-20 08:26:12 浏览:361
不服从工作安排劳动法 发布:2025-10-20 08:25:42 浏览:712
法院会录 发布:2025-10-20 08:16:54 浏览:243
我国核电站对建设质量保证依据法规 发布:2025-10-20 08:12:43 浏览:398