兩份協議不一致法律效力
⑴ 翻譯:本合同中英文版本一式兩份,具有同等法律效力
根據是中英文版本,翻譯成英文如下:
The contract is in English and Chinese in two copies, with the same legal effect.
合同效力,指依法成立受法律保護的合同,對合同當事人產生的必須履行其合同的義務,不得擅自變更或解除合同的法律拘束力,即法律效力。
這個「法律效力」不是說合同本身是法律,而是說由於合同當事人的意志符合國家意志和社會利益,國家賦予當事人的意志以拘束力,要求合同當事人嚴格履行合同,否則即依靠國家強制力,要當事人履行合同並承擔違約責任。
(1)兩份協議不一致法律效力擴展閱讀
合同翻譯過程中要注意如下錯誤:
一、合同時間條款的翻譯
合同中有嚴格的有效時間范圍,翻譯時必須按照原文設定的時間來翻譯。翻譯一定要看清,是截止到什麼時間還是介於什麼時間之間,否則其差別往往會引起合同雙方的爭執。
二、合同中金額條款
合同中的金額翻譯也是容易出錯的地方,翻譯時必須注意,不得差露、塗改甚至是偽造。要正確使用貨幣符號和小數點,不同的貨幣符號代表不同國家的貨幣,小數點代表分節號,稍有疏忽其後果就不堪設想。合同翻譯時國際貿易中最為常見的翻譯類型,但並不是比較容易的翻譯。相反,合同翻譯是很復雜、很重要的翻譯,若譯文不準確或者不規范勢必引起合同雙方的經濟糾紛。我們經常有看到新聞因為合同中一個小數點點錯而造成金額上的巨大不同,合同翻譯一定要嚴謹、仔細再仔細,不能出一點差錯。
三、合同責任條款中連詞和介詞的使用
責任條款是明確規定雙方責任許可權和范圍的,常常使用連詞和介詞的固定結構,但是如果不能正確理解合同條款的意思,使用不同的介詞或者連詞,翻譯之後的內容就會與原文大相徑庭。
⑵ 日語翻譯:本協議一式兩份,雙方各執一份,具有相同法律效力。
本契約は一式二部,各一部ずつ持って保管する,同じ 法律効果を持っている。
合同的用語具有約定俗成性,在翻譯時要盡可能使用日語中對應的合同用語,以體現合同文本的規范性,切忌生造和照搬。
日語中有許多漢語詞,而且有許多同形詞,但它們經常同形而不同義,在翻譯中尤其要對這些詞的含義和用法准確把握。
例如,「公司成立」這里的「成立」在日語中不用「成立」,而用「設立」,前者表示「滿足必要條件,獲得有關方面認可」之意,比如:合同成立、理由成立等。
「授權委託書」也不能翻譯為「授権委託書」,它在日語中的對應語是「委任狀」。「糾紛」不能譯為「紛糾」,而應譯為「紛爭」,有時譯為「疑義」。
另外,在合同中,合同的「修改」一般不說「修正」,而說「変更」,帶有客觀的色彩。又如,「辦理手續」如果逐詞翻譯為「手続を取り扱う」,不僅不符合日語習慣,而且意義不清。所以,准確的用詞是准確表達的前提條件。
(2)兩份協議不一致法律效力擴展閱讀:
在翻譯合同的時候,一定要在透徹理解的基礎上,按照日語合同的思維習慣翻譯,不能用日常用語去翻譯。
看以下兩段翻譯:
例1:未盡事宜,由雙方本著平等互利的精神協商解決。
譯文1:本契約に盡きない事由については、雙方は平等互恵の精神にもとづき、協議の上解決する。
譯文2:本契約に定めのない事項については、平等互恵の精神にのっとり、甲乙協議の上解決するものとする。
譯文1完全按照字面意義去翻譯,譯者沒有查閱相關資料,只是憑著日常的詞彙和語法翻譯,所以不像日語合同的文字。
「未盡事宜」是合同中的常用句,不能理解為「不盡的事由」,正確的理解是「(本合同中)沒有規定的事項」,日語中有完全對應的說法,即「本契約に定めのない事項については」。日語中的「事由」表示事情的原因,顯然使用不當。
⑶ 一式兩份的合同要是紙張大小或者字體不統一但內容一樣,這種情況有法律效力嗎
有效的。一式兩份,關鍵在於內容,而不是表面的樣式。但建議最好是一樣的,免得橫生枝節
⑷ 不同的兩個公司的下屬單位之間簽訂安全協議有法律效力嗎
只要來兩家下屬單位所簽源訂的協議的意思表達真實,不違反法律法規規定,且這份安全協議不需要經過相關部門批準的,那麼所簽訂的安全協議就是有效的自雙方簽訂,或約定的生效條件成就時起生效。對簽訂的兩個單位具有約束力。
⑸ 私下簽署的協議,協議內容一致,一式兩份。簽署後是否具有法律效力,還是必須要公證
協議內容沒有違反合同法的規定就是有效的,有的協議(合同標的物)不需要公證。
⑹ 一般兩個人私下簽協議,怎樣才能具有法律效力。
首先,協議的內容不能違反法律、法規,更不能違背常識和社會公德,其次,簽訂協議的人必須版具備完全民權事行為能力,第三,簽訂協議內容必須是真實意思的表示(意識不清、強迫等狀態下簽訂的協議是無效的),最後,簽訂協議必須簽名或者按手印,還要寫清楚必要的信息,如簽訂時間、生效和解除的條件等。
根據《中華人民共和國勞動合同法》規定
第七條當事人訂立、履行合同,應當遵守法律、行政法規,尊重社會公德,不得擾亂社會經濟秩序,損害社會公共利益。
第八條依法成立的合同,對當事人具有法律約束力。當事人應當按照約定履行自己的義務,不得擅自變更或者解除合同。
依法成立的合同,受法律保護。
(6)兩份協議不一致法律效力擴展閱讀:
協議:在法律上是合同的同義詞,只要協議對買賣合同雙方的權利和義務作出明確、具體和肯定的約定,即使書面文件上被冠以「協議」或「協議書」的名稱,一經雙方簽署確定,即與合同一樣對買賣雙方具有約束力。
協議是指兩個或兩個以上實體為了開展某項活動,經過協商後雙方達成的一致意見。
參考資料:協議-網路
⑺ 請問對於一式兩份的合同,對方和我擁有的版本完全不一樣!是否有法律效力
你手上的來合同因為沒有他的簽字源無效,他手上的合同如果不是你簽的,那有可能是他通過某種方法模仿你簽的,如果真不是你簽的是可以通過筆跡鑒定檢驗出來的,不是你簽的那就肯定無效了;假如真是你簽的,如果他加上的部分對你不利,又不能證明你知情有無效的可能,但是你必須拿出你你簽字確認的合同是他未更改的合同的證據,不然還是判有效的可能比較大
⑻ 房產證上有兩個名字,其中一方放棄產權,當事雙方簽訂協議,不去公證是否同樣有法律效應
該協議具有法律效應,還是建議去公證,確保己方的權益。
訂立協議書其目的是為了更好地從制度上乃至法律上,把雙方協議所承擔的責任固定下來。作為一種能夠明確彼此權利與義務、具有約束力的憑證性文書,協議書對當事人雙方(或多方)都具有制約性,書面協議有三種形式,即合同中的條款、獨立的協議書及信函、電報、傳真、電子郵件等其他書面形式。
根據《中華人民共和國民法通則》第八十五條 合同是當事人之間設立、變更、終止民事關系的協議。依法成立的合同,受法律保護,但是,這並不代表,沒有經過公證合同就沒有法律效力,因此,當事人雙方簽訂協議,不進行公證,也是同樣具有法律的效力的。
(8)兩份協議不一致法律效力擴展閱讀:
公證效力如下:
1、任何法律行為和有法律意義的文書、事實經過公證證明,國家證明它的真實性、合法性,即產生法律上的證據效力。人民法院審理案件中,如果在收集、調查證據時涉及某項文書,而這項文書也經公證證明,即應確認其效力,可以直接采證。但有相反證據足以推翻公證證明的除外。
2、依照法律必須公證證明的法律行為,則公證證明就成為這些法律行為生效的必要條件。法律對於不同的法律行為有不同的形式要求,包括口頭、書面及公證證明,取決於該法律行為所產生(或變更、消滅)的法律關系的重要性、復雜性和它對於第三者的作用。雖未為法律規定而當事人自行協議公證證明作為雙方法律行為必要的形式條件之一的,這一法律行為也必須公證證明方能成立。
3、債權文書,如債權人和債務人對權利義務關系沒有爭議、並經公證證明具有強制執行效力的,當債務人拒不履行時,債權人可以直接申請人民法院強制執行,不需要向人民法院起訴要求作出裁判。
參考資料來源:網路-協議書
參考資料來源:網路-中華人民共和國民法通則
參考資料來源:網路-公證
⑼ 協議書一式兩份,不一樣有法律效力嗎
協議自成立時生效。若二份協議內容上存在矛盾,則以後簽訂的為准