翻譯和法學
⑴ 請問選法律翻譯方向好還是法律碩士好
建議學法律翻譯。你如果要從事律師、檢察官、法官工作的話,是必須要通過司法考專試的屬。現在英語好的律師不多,專業法律英語好的更沒幾個。你只要在碩士階段把司法考試通過了,畢業後找個工作是沒有問題的。司法考試雖說是專業類考試,但每年非法律專業的通過的也不少,關鍵是復習方法。
⑵ 我對法律和翻譯都很感興趣,那麼我想問中國在法律和翻譯方面有哪些好的大學能詳細介紹下么
法律和法學是有區別的 不過要入門的話 看的書應該差不多:)
1、《社會契約論》 盧梭 這就不用多說了 大大的經典
2、《論犯罪與刑罰》 貝卡里亞 很薄很經典 現代刑法的創始源之一
3、《論法的精神》 孟德斯鳩 也很經典 不過被lawmouse所仇視。。。內容相當豐富
4、《政府論》 洛克 這本書的作者用了很多聖經上的論據 看完要有毅力 我木有。。。
5、《政治學》 亞里士多德 個人認為這是比《政府論》更名副其實的一本書 對公民政
府有詳細的論述
即便是想專攻實務的話 也推薦選一本來閱讀一下 主要是習慣一下法律思維模式 推薦亞
里士多德的書 因為看著不累 然後可以找些諸如《民法判例百選》《商法判例百選》之
類的書上手:)
就翻譯而言,沒有所謂必看的書籍,而是從學習中一點一滴的去掌握和運用建議多參加論壇討論,提高使用的頻率至於書籍.如果不是要當翻譯,建議多看看原文的外文書籍,剛開始可能有點吃力,慢慢就會適應,如果以翻譯為目標,建議學習全國翻譯資格考試教材(1.2.3級),根據自己的能力,進行有條理的學習
法律比較強的大學有:北京大學、清華大學、人民大學、中國政法大學、華東政法大學、西南政法大學、中南財經政法大學
翻譯好的大學有:北京外國語學院、上海外國語學院
現在有一種專門為專業翻譯而開的社會大學,比如譯國譯民翻譯大學,針對您選的專業方向,與北京外國語大學和上海外國語大學合作,定向培養,實戰鍛煉,工作和學習相結合,更適合翻譯人才發展。
⑶ 翻譯碩士與法律碩士考哪一個
也建議考來法律碩士。工科背景加自上英語不錯,選個知識產權或者環境法能源法這些都還不錯。當然前提是你得考個好點的學校,法律碩士作為專業碩士的話還是比較看重學校的。
好好復習吧,推薦一個論壇,法碩聯盟論壇,挺好用的。
⑷ 20考研,翻譯專碩MTI和法律(非法學),哪個就業發展會有優勢一點
現在認為翻譯碩士認可度不高的人都是蠢貨。翻譯碩士10年以前是GCT考入學,GCT考是7月報名10月考,發單證(只發碩士證不發畢業證)讀完後學歷還是本科,不吃香是正常的事。根據教育部規定:從10年下半年起翻譯碩士並入統考(取消GCT考),發雙證(畢業證加碩士證)與學碩英研待遇相同。正是由於愚人不考專碩,才使精人鑽了空子,精人趁機考上了名校的專碩,這三年考上名校翻譯碩士的佔了大便宜。現在研究生就業講究的是名校,名校的專碩很吃香。翻譯碩士就業一點也不遜色,北外、對外經貿的翻譯碩士畢業生早被好單位搶完,就業率100%。學碩英研單導師,翻譯碩士雙導師(學校一個導師,校外一個導師),校外導師都是社會名流,有權、有勢、有錢,有能力,能幫學生找到好工作,有的社會導師早就聲稱:「我帶的研究生全部安排好工作」,學碩英研就沒這一優勢。從今年的考研復試線看,翻譯碩士的錄取分數比學碩英研高,翻譯碩士變得逐年難考。
⑸ 中國政法大學法律英語翻譯VS北外高翻
你說的很有道理,確實北外的高翻沒有傳說中的那麼好,好多人進來也感覺很失望,覺得是拿錢找罪受的一個專業,這個就看你如何看待了,其實還是很有幫助的,對英語的提高。中國政法我覺得會更好,如果我是你的話,我選中政!
⑹ 法學與英語翻譯就業前景哪個較好些
then endless days of lotus Bi, the brim of the imposing
⑺ 三本學翻譯和法學兩個專業可以嗎
試試西安外事好啦
⑻ 法學院和法律專業英語怎麼說。
法學院:
1,law school
2,faculty of law
law school 例句:
1,所有這些都令人印象深刻,但這就是法學院要學的東西嗎?
All that is impressive — but is it what law schools should be teaching?
2,希拉里在法學院是傑出人才,在我們那個充滿競爭的小魚塘里是一條大魚。
Hillary was a formidable presence in law school, a big fish in our small but highly competitive pond.
faculty of law 例句:
1,社會科學學士(政治學與法學)課程由社會科學學院與法學院合辦:畢業生可同時獲頒發社會科學學士及法學士學位。
for BSS(GL) (offered jointly by the Faculty of Law and the Faculty of Social Sciences):
Bachelor of Laws degree.
2,工學學士 -土木工程(法學)課程由工程學院與法學院合辦:畢業生可同時獲頒發工學學士學位及法學士學位。
for BENG(CivE-Law) (offered jointly by the Faculty of Engineering and the Faculty of Law):
Bachelor of Laws degree;
法律專業:
1,legal profession
2,law major
legal profession 例句:
1,在當今世界上,法律職業化幾乎成為全球化的趨勢。
In nowadays, the legal profession almost become a trend of globalization.
2,隨著起訴與辯護的工作進行了多年,我不再對法律職業抱有幻想——我看不到這對人們有幫助。
As the years passed both prosecution and defense work left me disillusioned with the legal
profession – I couldn』t see it helping people.
law major 例句:
1,在法學專業中實施案例教學法成為法學界關注的話題。
Implementing case method in law major has become a concerning topic in the scope of
law science.
2,這位法律專業的學生每周末都花很長時間和母親辯論,話題就是如何在不影響他大學生活的前提下傳達母親的關愛。
The law major spent most of the weekend arguing with her over how she should express
her love for him without interfering with his campus life.
(8)翻譯和法學擴展閱讀
更多法學院例句:
1,室內體現了法學院傑出的外觀,並在同一時間,提供學生一個愉快的學習環境。
The interior reflects the distinguished look of the Faculty of Law and at the same time
offers students a pleasant learning environment.
2,好的,美國總統奧巴馬與我一樣,都去哈佛法學院學習。 有一樣東西我們兩個人都在那裡學會了,那就是用事實說話!
Well, US President Barack Obama and I both went to Harvard Law School and one thing
that we were both taught was to support claims with facts.
更多法律專業例句:
1,現在的學生對法律專業的興趣下降很多,因為一個學法律專業的要找到一份不錯的工作太難了。
Student enthusiasm in the law has plunged in recent years because it's so difficult these
days for a law major to find a decent job.
2,首先,為的是引起法律界人士注意到豐富的多學科性文獻——並且讓我的業界同事為忽視它而感到羞恥。
First, to bring to the attention of the legal profession the rich multidisciplinary literature on
sexuality—and to shame my colleagues in the profession for ignoring it.
⑼ 英語翻譯和法學從就業前景和就業率哪個更好
你可以先了解一下你們學校是否提供雙學位,如果有雙學位,你可以將第二學位選為英語。無論是英語專業和法學專業的畢業生,現在都是很多的,但是如果你兩者兼有,並且掌握的很好,那麼你就有了和別人競爭的資本。建議你可以選擇法學為第二學位,你以後可以設計國際法領域,都是很不錯的選擇
⑽ 法學好還是翻譯好
兩個不同的領域,無法比較,關鍵看個人,不過現在法學有點飽和,翻譯人才較少,你知道的。