當前位置:首頁 » 知識集錦 » 婚姻法英文

婚姻法英文

發布時間: 2020-12-18 17:33:49

① 求對婚姻法的新司法解釋的看法的英語作文,150字左右

好有難度啊

② 請問下誰有婚姻法關於子女方面的英文資料要有翻譯的

第二十一條 父母對子女有撫養教育的義務;子女對父母有贍養扶助的義務。Article 21 -- Parents have an obligation to raise and ecate their children; Parents have an obligation to support and assist children.
父母不履行撫養義務時,未成年的或不能獨立生活的子女,有要求父母付給撫養費的權利。If parents do not carry out their ty of care, the children are minors or who are unable to live independently, the right to demand support payments from their parents.
子女不履行贍養義務時,無勞動能力的或生活困難的父母,有要求子女付給贍養費的權利。If children do not carry out their obligations, the ability to work or who have a difficult time making a living without parents have the right to demand support payments from their children.
禁止溺嬰、棄嬰和其他殘害嬰兒的行為。Prohibit infanticide, abandonment and other harm to an infant's behavior.
第二十二條 子女可以隨父姓,可以隨母姓。Article 22 of the children the father's name, mother's name.
第二十三條 父母有保護和教育未成年子女的權利和義務。Article 23 of parents to protect and ecate their minor children, the rights and obligations. 在未成年子女對國家、集體或他人造成損害時,父母有承擔民事責任的義務。Minor children to the state, collective or harm to others, the parents have the ty to assume civil liability.
第二十四條 夫妻有相互繼承遺產的權利。24 couples have the right to inherit each other's property.
父母和子女有相互繼承遺產的權利。Parents and children have the right to inherit each other's property.
第二十五條 非婚生子女享有與婚生子女同等的權利,任何人不得加以危害和歧視。Article 25 of wedlock and children born out of wedlock have the same rights, a person shall not be harmed or discriminated against.
不直接撫養非婚生子女的生父或生母,應當負擔子女的生活費和教育費,直至子女能獨立生活為止。Mother or father does not directly care for children born out of wedlock, children should pay for the living and ecational expenses. children until they can live independently.
第二十六條 國家保護合法的收養關系。Article 26 The state protects legitimate adoptive relationships. 養父母和養子女間的權利和義務,適用本法對父母子女關系的有關規定。The adoptive parents and adopted children between rights and obligations between parents and children to apply the relevant provisions of this Act.
養子女和生父母間的權利和義務,因收養關系的成立而消除。Adopted children and their biological parents and the rights and obligations established by the elimination of adoptive relations.
第二十七條 繼父母與繼子女間,不得虐待或歧視。27th between stepparents and stepchildren, not abuse or discrimination.
繼父或繼母和受其撫養教育的繼子女間的權利和義務,適用本法對父母子女關系的有關規定。Stepparents and stepchildren in her care and ecation to the rights and obligations Relations between parents and children to apply the relevant provisions of this Act.
第二十八條 有負擔能力的祖父母、外祖父母,對於父母已經死亡或父母無力撫養的未成年的孫子女、外孫子女,有撫養的義務。Article 28 have the ability, grandparents, brother, parents are already dead or unable to raise their underage grandchildren, grandchildren and children. 有負擔能力的孫子女、外孫子女,對於子女已經死亡或子女無力贍養的祖父母、外祖父母,有贍養的義務。Have the ability to grandchildren, grandchildren, children have died or are unable to support their grandparents, grandchildren, have an obligation to support.
第二十九條 有負擔能力的兄、姐,對於父母已經死亡或父母無力撫養的未成年的弟、妹,有扶養的義務。Article 29 have the ability brother, sister, parents are already dead or unable to raise a minor younger brother, sister, have an obligation to support. 由兄、姐扶養長大的有負擔能力的弟、妹,對於缺乏勞動能力又缺乏生活來源的兄、姐,有扶養的義務。By brothers, sisters who grew up with the ability to support younger brother and sister, lack the ability to work and the lack of a source of income, sister, have an obligation to support.
第三十條 子女應當尊重父母的婚姻權利,不得干涉父母再婚以及婚後的生活。30th Children should respect the right of marriage of their parents, may not interfere with the parent's remarriage and life after that. 子女對父母的贍養義務,不因父母的婚姻關系變化而終止。The obligations of children to their parents, because the parents do not end with a change in the marriage relationship. 第三十六條 父母與子女間的關系,不因父母離婚而消除。36 of the relationship between parents and children, not the parents divorce. 離婚後,子女無論由父或母直接撫養,仍是父母雙方的子女。After the divorce, whether the children are the direct care of the father or the mother is the children of both parents.
離婚後,父母對於子女仍有撫養和教育的權利和義務。Divorced parents for the child's upbringing and ecation of their rights and obligations.
離婚後,哺乳期內的子女,以隨哺乳的母親撫養為原則。After the divorce, children ring the lactation period, to support the principle of the lactating mother. 哺乳期後的子女,如雙方因撫養問題發生爭執不能達成協議時,由人民法院根據子女的權益和雙方的具體情況判決。Breastfeeding after the child custody dispute arises as a result of the two sides fail to reach an agreement. The People's Court in accordance with the specific circumstances of their children's rights and judgments.
第三十七條 離婚後,一方撫養的子女,另一方應負擔必要的生活費和教育費的一部或全部,負擔費用的多少和期限的長短,由雙方協議;協議不成時,由人民法院判決。Article 37, after divorce, one parent has custody of a child. other necessary living expenses and ecation expenses should be borne by part or all of that burden on the amount and ration of such payment. by mutual agreement; If they fail to reach an agreement, the people's court ruling.
關於子女生活費和教育費的協議或判決,不妨礙子女在必要時向父母任何一方提出超過協議或判決原定數額的合理要求。Agreement on the child's living and ecational expenses or judgments not hinder the children when necessary, to either parent for more than a reasonable amount of agreement or ruling request.
第三十八條 離婚後,不直接撫養子女的父或母,有探望子女的權利,另一方有協助的義務。Article 38, after divorce, the parent who does not directly raise a child, the right to visit the child. the other has the obligation to assist.
行使探望權利的方式、時間由當事人協議;協議不成時,由人民法院判決。Exercising the right to visit the way from agreement of the parties; If they fail to reach an agreement, the people's court ruling.
父或母探望子女,不利於子女身心健康的,由人民法院依法中止探望的權利;中止的事由消失後,應當恢復探望的權利。Parents visiting their children is not concive to the child's physical and mental health, the court suspended the right to visit; disappear after the origin of the suspension, should be restored the right to visit.
第三十九條 離婚時,夫妻的共同財產由雙方協議處理;協議不成時,由人民法院根據財產的具體情況,照顧子女和女方權益的原則判決。Article 39 of divorce, the husband's property by agreement between the two parties; If they fail to reach an agreement. The People's Court in accordance with the specific conditions of the property, the rights of children and the woman on the principle.
夫或妻在家庭土地承包經營中享有的權益等,應當依法予以保護。The right to the husband or the wife in the household-based land contract rights, shall be protected by law.
第四十條 夫妻書面約定婚姻關系存續期間所得的財產歸各自所有,一方因撫育子女、照料老人、協助另一方工作等付出較多義務的,離婚時有權向另一方請求補償,另一方應當予以補償。Article 40 of the spouses ring the existence of a written agreement between the marital property belongs to respective side of bringing up children. caring for the elderly, assisting the work of the other obligations to pay more, at the time of divorce, the right to ask for compensations from the other party. the other should be compensated.
第四十八條 對拒不執行有關扶養費、撫養費、贍養費、財產分割、遺產繼承、探望子女等判決或裁定的,由人民法院依法強制執行。Article 48 refuses to carry out the maintenance, maintenance, alimony, property division and inheritance. visits with children judgments or rulings by the court to enforce. 有關個人和單位應負協助執行的責任。The indivials and units should assist in the implementation of the responsibility.

Original Chinese text:
第三十條 子女應當尊重父母的婚姻權利,不得干涉父母再婚以及婚後的生活。
Suggest a better translation

③ 跪求英文翻譯!實在是太急了。

Since reform and opening, as the economy develops, people's life has become increasingly affluent. In the conjugal property relations have also changed dramatically. 1980 "Marriage" on the relationship between husband and wife is only a rule of property, far from meeting the needs of real life. "Marriage" According to judicial practice, experience, made more specific complementary and necessary changes. First, the law defines the scope of jointly owned property. Classification wages, bonuses, proction and management of income, intellectual property rights of income and property inherited or donated so. Second, provided the scope of the couple's personal property. "Marriage Law" Article 18 provides that the marriage of
Both husband and wife are still the property of all indivials. Such as premarital property, because of bodily injury compensation for the disabled living allowance payments, will, gift contract is specified in only one husband or the wife all the property, as well as a dedicated daily necessities. ② parent-child system
Parents, children, key members of the family, according to the spirit of Article 4 General Provisions, "Marriage Law" supplemented and modified.
First, emphasizing parental responsibility. Such as Article 21, 23, 25 have done supplementary requirements for parents to strengthen accountability, better performance of ecation, maintenance and protection of children's obligations, the concept of "children first" mentality.
Second, the sound of the grandchild, the brothers and sisters relationships. Article 28 provides for maintenance between grandparents and grandchildren, the reasons for the formation of a maintenance relationship, the "children of the motherland, Sun's parents are unable to support and maintenance" also added the formation of dependency between grandparents and grandchildren, one of the reasons of maintenance relationship. The provisions of Article 29 in the relationship between siblings and the siblings of the maintenance requirements while increasing "dependency by the brother and sister grew up with brothers and sisters can afford, on the elderly, the lack of ability to work and the lack of a source of income brothers and sisters have an obligation to support" These two provisions reflect the more respect and care for children, pension Nurture spirit.

④ 法律的主修課程有哪些

主要課程有:

1、法理學。是以整個法律現象的共同發展規律和共同性問題為研究對象的學科。它的研究范圍十分廣泛,主要包括法律的起源、發展和消亡、法律的本質和作用、法律和其他社會現象的關系、法律的創制和實現。

2、《馬克思主義哲學原理》馬克思主義哲學原理是政治教育專業學生的必修課程,是政治教育專業學生必須掌握的馬克思主義基礎理論知識中的一個重要組成部分。

3、《憲法學》。憲法學是以憲法為研究對象的一門學科,屬於法學的分支學科。

4、《刑法學》。刑法學以世界各國刑法為研究對象,是研究犯罪和刑罰、刑事責任及其罪刑關系的科學。它屬於部門法學的范疇,是部門法學中最重要的學科之一。

5、《邏輯學》。研究思維規律的學問。邏輯和邏輯學的發展,經過了具象邏輯—抽象邏輯—具象邏輯與抽象邏輯相統一的對稱邏輯三大階段。

(4)婚姻法英文擴展閱讀:

課程介紹

《法理學》、《馬克思主義哲學原理》、《大學語文》、《基礎英語》、《計算機基礎》、《憲法學》、《民法學》、《刑法學》、《民事訴訟法》、《刑事訴訟法》、《經濟法概論》、《鄧小平理論》、《婚姻法》、《國際法》、《法學基礎》、《行政法》、《邏輯學》、《律師實務》

《會計學基礎》、《審計學基礎》、《馬克思主義政治經濟學原理》、《毛澤東思想概論》、《外國語》、《勞動法》、《婚姻家庭法(一)》、《國際私法》、《國際經濟法概論》、《合同法》、《知識產權法》、《公司法》、《環境與資源保護法》

法律文書寫作、(《中國法律思想史、》《外國法制史》、《西方法律思想史、》《票據法》、《保險法》、《稅法》、《金融》、《公證與律師制度》、《房地產法》任選三門)、畢業論文。

⑤ 自願結婚,經審查符合中華人民共和國婚姻法關於結婚的 規定,發給此證的英語怎麼寫規定

自願結婚,經審查符合中華人民共和國婚姻法關於結婚的 規定,發給此證的英語怎回么寫規定拼寫如下:
答Voluntary marriage, the marriage law of the people's Republic of China in accordance with the provisions of the marriage law, issue this card。

⑥ 美國同性戀婚姻法英文報道及翻譯

The Chinese news report, political said Washington state legislature last week by gay marriage bill, the governor Greg Ed today signed into law, to Washington state became the nation's 7 a recognition of gay marriage,. The act officially entered into force in June 7th.

Reported that Democratic Party, Greg Hua, Olympia parliament in the reception room at the signed signed legislation to the presence of supporters responded with warm applause, she said: "I to homosexuals will be equally proud of, this is the latest victory in American gay rights movement." Greg Hua said, announced his support for same-sex marriage, gay voters continue to contact her, to tell her own story. Her two daughters made her realize that marriage is an important issue of civil rights. Mr Murphy, who has previously supported the legalization of same-sex marriage, said: "friends, we welcome you to the other end of the rainbow."

The opposition will be expected to appeal, the legitimacy of same-sex marriage may be the final ruling by the United States Supreme Court. Unless opponents of gay marriage people can collect enough signatures, to seek a referenm overturned the decision of the State Council, otherwise Washington State same-sex marriage bill, after the signature of governor, since June 7, homosexuals can get married in the state of Washington. If opponents signed successfully, the method will be temporarily being shelved, until November 6 presidential and parliamentary elections held a referenm to decide.

The New York State, Massachusetts, Kang of Connecticut, and Vermont, New Hampshire and Iowa and Washington, DC recognize same-sex marriage. California in 2008 was briefly recognized same-sex marriage, but later in a state constitution correction proposal of referenm, California marriage relation is defined as a male and a female with, also is not to accept gay marriage. The U.S. federal appeals court ruled last week that California's proposal to ban gay marriage was unconstitutional.

Reported that, by the majority of Democratic members of the New Jersey legislature, recently voted to passed a bill legalizing same-sex marriage, but Republican governor Christie said, he will veto the bill.


美國中文網報道,政治網稱,美國華盛頓州州議會上周通過同性戀者婚姻法案,州長葛瑞格華今天簽署成為法律,讓華盛頓州成為全美第7個認可同性婚姻的州。該法案6月7日正式生效。

報道稱,民主黨籍的葛瑞格華,在奧林匹亞議會接待室舉行的簽署式中簽署立法,在場支持者報以熱烈掌聲,她說:「我以同性戀者將受到公平對待感到驕傲,這是美國同性戀者權利運動的最新勝利。」葛瑞格華稱,在自己宣布支持同性婚姻後,有許多同性選民陸續聯系她,向她傾訴自己的故事。自己的兩個女兒使她認識到婚姻平等是重要的民權問題。先前曾經支持同性婚姻合法化的議員墨菲也說:「朋友們,我們歡迎你們到彩虹的另一端。」

預料反對者將會提出上訴,同性婚姻的合法性未來可能會由美國最高法院作最後裁定。除非反對同性戀者結婚的人士能搜集到足夠的聯署,以尋求公民投票推翻州議會的決定,否則華盛頓州同性婚姻法案,在州長簽字後,將自6月7日起,同性戀者可以在華盛頓州結婚。倘若反對者聯署成功,該法將暫遭擱置,直到11月6日總統和國會大選時舉行公投再作決定。

目前紐約州、麻薩諸塞州、康乃狄克州、佛蒙特州、新罕布希爾州和愛阿華州,以及華盛頓特區都承認同性婚姻。加州在2008年曾短暫認可同性婚姻,但後來在1項州憲法修正公民投票提案,將加州的婚姻關系定義為1男、1女的結合,也就是不接受同性戀婚姻。美國聯邦上訴法院上周裁定,加州禁止同性戀者結婚的提案違憲無效。

報道稱,以民主黨籍議員佔多數的新澤西州州議會,近日表決通過同性婚姻合法化的法案,但共和黨籍州長克里斯蒂說,他將否決這項法案。

⑦ 英語作文混合婚姻優缺點

如果你是外國公民與中國公民在其他國家結婚的情況,可參考以下內容:我國婚姻家庭制度區際法律沖突的法律適用 (一)結婚的法律適用 婚姻關系的締結及其有效成立必須符合法律規定的實質要件和形式要件。國際私法上,對結婚的實質要件,一般主張適用婚姻舉行地法,或適用當事人本國法,或適用當事人住所地法或兼而有之地採用上述各種連點而依不同情況予以適用的混合制。①由於香港受英美法系的影響很深,在婚姻成立的實質要件上香港採取的是當事人住所地法。 在結婚的形式要件上,香港實行結婚注冊制和結婚儀式制相結合的方式。香港關於婚姻成立形式要件的法律適用,採用婚姻締結地法即凡在香港結婚不論當事人是否是香港居民都應適用香港法律規定。我國有關涉外婚姻締結問題的規定,在立法上相當簡單,那就是《民法通則》第147條的規定:「中華人民共和國公民和外國人結婚,適用婚姻締結地法律。」從字面上來說,僅可作如下解釋:第一,它只規定了涉外婚姻的一種即中國公民與外國人之間的結婚,至於中國公民之間在國外結婚或外國人、無國籍人以及他們相互之間在中國結婚則並非該條款所調整的范圍。第二,它既指中國公民和外國人之間在中國境內的結婚,也指他們在中國境外的結婚。第三,該一條款實際上屬於雙邊沖突規范,「婚姻締結地」既包括結婚的實質要件,也包括結婚的形式要件。②但這條規定,並不完全符合我國的實際,不能絕對地把它作為處理所有涉外結婚法律適用的普遍規則。 值得注意的是,在我國長期的司未能實踐中,對涉外婚姻的法律適用;有一系列相關批復和文件。③這些文件和批復的主要法律精神是:⑴中國公民與外國人在中國結婚必須符合我國婚姻法規定的實質要件;⑵雙方都是外國人在中國境內結婚也允許雙方到我國婚姻登記機關進行登記;其結婚的實質要件和形式要件仍適用我國婚姻法。如果外國人具有同一國籍,則允許他們辦理領事婚姻,適用外國法,但同時也要求他們遵守我國婚姻法的原則。⑶中國公民和外國人在中國境外結婚,其實質要件和形式要件適用締結地法,但不得違反我國婚姻法的基本原則,否則,該婚姻關系不為我國承認。⑷中國公民之間在中國境外結婚的按1983年11月28日外交部、最高法院等單位聯合發布的規定,依婚姻締結地法。④由於《民法通則》第147條未能完整而精確地概括我國的司法實踐,與國際上通行的作法也不一致,表現在立法問題上的具體問題是:對結婚的實質要件和形式要件沒有作不同規定。因香港的《婚姻條例》和大陸的《婚姻法》對婚姻的實質要件的規定不盡相同,最明顯的就是對法定婚齡的規定,香港的《婚姻條例》規定,16歲以上的男女即可結婚;而大陸的《婚姻法》則規定「結婚年齡,男不得早於22周歲,女不得早於20周歲」。因此,香港居民在16歲時根據香港法律規定結婚,大陸法院應承認其婚姻有效。但對於16歲的香港居民與大陸已達到婚齡的中國籍公民結婚(在大陸),是否有效?這時應適用大陸法還是香港法?筆者認為,只要雙方當事人符合各自屬人法規定的結婚條件,就應認定其有效,而不應過於考慮他們的屬人法是否存在抵觸。對香港居民適用香港法,對大陸公民適用大陸法規定的條件,從而認定其有效。 因此,在處理大陸中國公民與香港居民之間的結婚問題,要分別考慮結婚的實質要件和形式要件的准據法。

⑧ 跪求婚姻法第十九條的英文翻譯~~~~~~~~

http://gendercenter.sysu.e.cn/law/guonei/hunyin_e.htm

熱點內容
齊心律師 發布:2024-05-18 17:59:20 瀏覽:199
刑法中篡改公文法條 發布:2024-05-18 12:55:17 瀏覽:856
ISO體系文件屬於公司規章制度嗎 發布:2024-05-18 12:43:30 瀏覽:992
朱廣新合同法 發布:2024-05-18 12:43:17 瀏覽:496
柳州司法鑒定中心 發布:2024-05-18 12:31:07 瀏覽:452
孟獻貴民法講的怎麼樣 發布:2024-05-18 11:54:14 瀏覽:35
湖北省人民醫院法醫司法鑒定所 發布:2024-05-18 11:51:51 瀏覽:963
北京市法律援助基金會 發布:2024-05-18 11:45:02 瀏覽:621
合同法約定的所有權轉移 發布:2024-05-18 11:28:26 瀏覽:976
商標法司法解釋2017年 發布:2024-05-18 09:55:59 瀏覽:13