中華人民共和國婚姻法英文版
1. 《中華人民共和國婚姻法》txt全集下載
中華人民共和國婚姻法 txt全集小說附件已上傳到網路網盤,點擊免費下載:
2. 跪求婚姻法第十九條的英文翻譯~~~~~~~~
http://gendercenter.sysu.e.cn/law/guonei/hunyin_e.htm
3. 自願結婚,經審查符合中華人民共和國婚姻法關於結婚的 規定,發給此證的英語怎麼寫規定
自願結婚,經審查符合中華人民共和國婚姻法關於結婚的 規定,發給此證的英語怎回么寫規定拼寫如下:
答Voluntary marriage, the marriage law of the people's Republic of China in accordance with the provisions of the marriage law, issue this card。
4. 美國同性戀婚姻法英文報道及翻譯
The Chinese news report, political said Washington state legislature last week by gay marriage bill, the governor Greg Ed today signed into law, to Washington state became the nation's 7 a recognition of gay marriage,. The act officially entered into force in June 7th.
Reported that Democratic Party, Greg Hua, Olympia parliament in the reception room at the signed signed legislation to the presence of supporters responded with warm applause, she said: "I to homosexuals will be equally proud of, this is the latest victory in American gay rights movement." Greg Hua said, announced his support for same-sex marriage, gay voters continue to contact her, to tell her own story. Her two daughters made her realize that marriage is an important issue of civil rights. Mr Murphy, who has previously supported the legalization of same-sex marriage, said: "friends, we welcome you to the other end of the rainbow."
The opposition will be expected to appeal, the legitimacy of same-sex marriage may be the final ruling by the United States Supreme Court. Unless opponents of gay marriage people can collect enough signatures, to seek a referenm overturned the decision of the State Council, otherwise Washington State same-sex marriage bill, after the signature of governor, since June 7, homosexuals can get married in the state of Washington. If opponents signed successfully, the method will be temporarily being shelved, until November 6 presidential and parliamentary elections held a referenm to decide.
The New York State, Massachusetts, Kang of Connecticut, and Vermont, New Hampshire and Iowa and Washington, DC recognize same-sex marriage. California in 2008 was briefly recognized same-sex marriage, but later in a state constitution correction proposal of referenm, California marriage relation is defined as a male and a female with, also is not to accept gay marriage. The U.S. federal appeals court ruled last week that California's proposal to ban gay marriage was unconstitutional.
Reported that, by the majority of Democratic members of the New Jersey legislature, recently voted to passed a bill legalizing same-sex marriage, but Republican governor Christie said, he will veto the bill.
美國中文網報道,政治網稱,美國華盛頓州州議會上周通過同性戀者婚姻法案,州長葛瑞格華今天簽署成為法律,讓華盛頓州成為全美第7個認可同性婚姻的州。該法案6月7日正式生效。
報道稱,民主黨籍的葛瑞格華,在奧林匹亞議會接待室舉行的簽署式中簽署立法,在場支持者報以熱烈掌聲,她說:「我以同性戀者將受到公平對待感到驕傲,這是美國同性戀者權利運動的最新勝利。」葛瑞格華稱,在自己宣布支持同性婚姻後,有許多同性選民陸續聯系她,向她傾訴自己的故事。自己的兩個女兒使她認識到婚姻平等是重要的民權問題。先前曾經支持同性婚姻合法化的議員墨菲也說:「朋友們,我們歡迎你們到彩虹的另一端。」
預料反對者將會提出上訴,同性婚姻的合法性未來可能會由美國最高法院作最後裁定。除非反對同性戀者結婚的人士能搜集到足夠的聯署,以尋求公民投票推翻州議會的決定,否則華盛頓州同性婚姻法案,在州長簽字後,將自6月7日起,同性戀者可以在華盛頓州結婚。倘若反對者聯署成功,該法將暫遭擱置,直到11月6日總統和國會大選時舉行公投再作決定。
目前紐約州、麻薩諸塞州、康乃狄克州、佛蒙特州、新罕布希爾州和愛阿華州,以及華盛頓特區都承認同性婚姻。加州在2008年曾短暫認可同性婚姻,但後來在1項州憲法修正公民投票提案,將加州的婚姻關系定義為1男、1女的結合,也就是不接受同性戀婚姻。美國聯邦上訴法院上周裁定,加州禁止同性戀者結婚的提案違憲無效。
報道稱,以民主黨籍議員佔多數的新澤西州州議會,近日表決通過同性婚姻合法化的法案,但共和黨籍州長克里斯蒂說,他將否決這項法案。
5. 中華人民共和國婚姻法
6. 請問下誰有婚姻法關於子女方面的英文資料要有翻譯的
第二十一條 父母對子女有撫養教育的義務;子女對父母有贍養扶助的義務。Article 21 -- Parents have an obligation to raise and ecate their children; Parents have an obligation to support and assist children.
父母不履行撫養義務時,未成年的或不能獨立生活的子女,有要求父母付給撫養費的權利。If parents do not carry out their ty of care, the children are minors or who are unable to live independently, the right to demand support payments from their parents.
子女不履行贍養義務時,無勞動能力的或生活困難的父母,有要求子女付給贍養費的權利。If children do not carry out their obligations, the ability to work or who have a difficult time making a living without parents have the right to demand support payments from their children.
禁止溺嬰、棄嬰和其他殘害嬰兒的行為。Prohibit infanticide, abandonment and other harm to an infant's behavior.
第二十二條 子女可以隨父姓,可以隨母姓。Article 22 of the children the father's name, mother's name.
第二十三條 父母有保護和教育未成年子女的權利和義務。Article 23 of parents to protect and ecate their minor children, the rights and obligations. 在未成年子女對國家、集體或他人造成損害時,父母有承擔民事責任的義務。Minor children to the state, collective or harm to others, the parents have the ty to assume civil liability.
第二十四條 夫妻有相互繼承遺產的權利。24 couples have the right to inherit each other's property.
父母和子女有相互繼承遺產的權利。Parents and children have the right to inherit each other's property.
第二十五條 非婚生子女享有與婚生子女同等的權利,任何人不得加以危害和歧視。Article 25 of wedlock and children born out of wedlock have the same rights, a person shall not be harmed or discriminated against.
不直接撫養非婚生子女的生父或生母,應當負擔子女的生活費和教育費,直至子女能獨立生活為止。Mother or father does not directly care for children born out of wedlock, children should pay for the living and ecational expenses. children until they can live independently.
第二十六條 國家保護合法的收養關系。Article 26 The state protects legitimate adoptive relationships. 養父母和養子女間的權利和義務,適用本法對父母子女關系的有關規定。The adoptive parents and adopted children between rights and obligations between parents and children to apply the relevant provisions of this Act.
養子女和生父母間的權利和義務,因收養關系的成立而消除。Adopted children and their biological parents and the rights and obligations established by the elimination of adoptive relations.
第二十七條 繼父母與繼子女間,不得虐待或歧視。27th between stepparents and stepchildren, not abuse or discrimination.
繼父或繼母和受其撫養教育的繼子女間的權利和義務,適用本法對父母子女關系的有關規定。Stepparents and stepchildren in her care and ecation to the rights and obligations Relations between parents and children to apply the relevant provisions of this Act.
第二十八條 有負擔能力的祖父母、外祖父母,對於父母已經死亡或父母無力撫養的未成年的孫子女、外孫子女,有撫養的義務。Article 28 have the ability, grandparents, brother, parents are already dead or unable to raise their underage grandchildren, grandchildren and children. 有負擔能力的孫子女、外孫子女,對於子女已經死亡或子女無力贍養的祖父母、外祖父母,有贍養的義務。Have the ability to grandchildren, grandchildren, children have died or are unable to support their grandparents, grandchildren, have an obligation to support.
第二十九條 有負擔能力的兄、姐,對於父母已經死亡或父母無力撫養的未成年的弟、妹,有扶養的義務。Article 29 have the ability brother, sister, parents are already dead or unable to raise a minor younger brother, sister, have an obligation to support. 由兄、姐扶養長大的有負擔能力的弟、妹,對於缺乏勞動能力又缺乏生活來源的兄、姐,有扶養的義務。By brothers, sisters who grew up with the ability to support younger brother and sister, lack the ability to work and the lack of a source of income, sister, have an obligation to support.
第三十條 子女應當尊重父母的婚姻權利,不得干涉父母再婚以及婚後的生活。30th Children should respect the right of marriage of their parents, may not interfere with the parent's remarriage and life after that. 子女對父母的贍養義務,不因父母的婚姻關系變化而終止。The obligations of children to their parents, because the parents do not end with a change in the marriage relationship. 第三十六條 父母與子女間的關系,不因父母離婚而消除。36 of the relationship between parents and children, not the parents divorce. 離婚後,子女無論由父或母直接撫養,仍是父母雙方的子女。After the divorce, whether the children are the direct care of the father or the mother is the children of both parents.
離婚後,父母對於子女仍有撫養和教育的權利和義務。Divorced parents for the child's upbringing and ecation of their rights and obligations.
離婚後,哺乳期內的子女,以隨哺乳的母親撫養為原則。After the divorce, children ring the lactation period, to support the principle of the lactating mother. 哺乳期後的子女,如雙方因撫養問題發生爭執不能達成協議時,由人民法院根據子女的權益和雙方的具體情況判決。Breastfeeding after the child custody dispute arises as a result of the two sides fail to reach an agreement. The People's Court in accordance with the specific circumstances of their children's rights and judgments.
第三十七條 離婚後,一方撫養的子女,另一方應負擔必要的生活費和教育費的一部或全部,負擔費用的多少和期限的長短,由雙方協議;協議不成時,由人民法院判決。Article 37, after divorce, one parent has custody of a child. other necessary living expenses and ecation expenses should be borne by part or all of that burden on the amount and ration of such payment. by mutual agreement; If they fail to reach an agreement, the people's court ruling.
關於子女生活費和教育費的協議或判決,不妨礙子女在必要時向父母任何一方提出超過協議或判決原定數額的合理要求。Agreement on the child's living and ecational expenses or judgments not hinder the children when necessary, to either parent for more than a reasonable amount of agreement or ruling request.
第三十八條 離婚後,不直接撫養子女的父或母,有探望子女的權利,另一方有協助的義務。Article 38, after divorce, the parent who does not directly raise a child, the right to visit the child. the other has the obligation to assist.
行使探望權利的方式、時間由當事人協議;協議不成時,由人民法院判決。Exercising the right to visit the way from agreement of the parties; If they fail to reach an agreement, the people's court ruling.
父或母探望子女,不利於子女身心健康的,由人民法院依法中止探望的權利;中止的事由消失後,應當恢復探望的權利。Parents visiting their children is not concive to the child's physical and mental health, the court suspended the right to visit; disappear after the origin of the suspension, should be restored the right to visit.
第三十九條 離婚時,夫妻的共同財產由雙方協議處理;協議不成時,由人民法院根據財產的具體情況,照顧子女和女方權益的原則判決。Article 39 of divorce, the husband's property by agreement between the two parties; If they fail to reach an agreement. The People's Court in accordance with the specific conditions of the property, the rights of children and the woman on the principle.
夫或妻在家庭土地承包經營中享有的權益等,應當依法予以保護。The right to the husband or the wife in the household-based land contract rights, shall be protected by law.
第四十條 夫妻書面約定婚姻關系存續期間所得的財產歸各自所有,一方因撫育子女、照料老人、協助另一方工作等付出較多義務的,離婚時有權向另一方請求補償,另一方應當予以補償。Article 40 of the spouses ring the existence of a written agreement between the marital property belongs to respective side of bringing up children. caring for the elderly, assisting the work of the other obligations to pay more, at the time of divorce, the right to ask for compensations from the other party. the other should be compensated.
第四十八條 對拒不執行有關扶養費、撫養費、贍養費、財產分割、遺產繼承、探望子女等判決或裁定的,由人民法院依法強制執行。Article 48 refuses to carry out the maintenance, maintenance, alimony, property division and inheritance. visits with children judgments or rulings by the court to enforce. 有關個人和單位應負協助執行的責任。The indivials and units should assist in the implementation of the responsibility.
Original Chinese text:
第三十條 子女應當尊重父母的婚姻權利,不得干涉父母再婚以及婚後的生活。
Suggest a better translation
7. 中國英文版結婚證
「兩姓聯姻,一堂締約,良緣永結,匹配同稱。看此日桃花灼灼,宜室宜家,卜他年瓜瓞綿綿,爾昌爾熾。謹以白頭之約,書向鴻箋,好將紅葉之盟,載明鴛譜。此證。」
這是民國結婚證上的一段證婚詞,被網友親切的評為年度「最美證婚詞」,很多年輕人甚至在微博上@民政局希望在以後的結婚證上也加上類似的證婚詞,一度在廣大網民中掀起了一股討論的熱潮。
究其根本原因,現代結婚證上已經看不到證婚詞的影子,結婚對於兩個年輕人來說是新的人生開始,即使在民國那個局勢動盪的年代,證婚人在新人婚禮上會當眾宣讀證婚詞,寄託了大家對新人最美好的祝福。現代婚禮將證婚詞簡化為當眾宣讀結婚證,以證明婚姻的合法性,嚴謹中卻少了那種中國傳統文化與生俱來的美感。
結婚證作為婚姻登記管理機關簽發的證明婚姻關系有效成立的法律文書,是夫妻關系最重要的法律依據。近幾年隨著中國公民生活水平的提高,每年有大量的國人走出國門到國外旅遊求學,在中國簽證申請文件中,結婚證翻譯件廣泛用於已婚人士辦理簽證、子女留學申請、親屬關系公證等涉外事項上。
結婚證翻譯屬於證件類翻譯,雖然不會到涉及到行業詞彙、專業術語等高難度詞彙,但是有著固定的版式要求。結婚證翻譯件常用於涉外管理機構,大多數管理機關對證件類翻譯件不僅要求內容翻譯精準,也對排版有著嚴格的要求,所以最好由專業的正規翻譯公司進行翻譯。
正規翻譯公司結婚證翻譯件的特點:
1. 正規翻譯公司結婚證翻譯件會加蓋翻譯公司中英文公章、公安部國家工商總局備案的翻譯專用章和涉外專用章。
2. 正規翻譯公司結婚證翻譯件的排版與原件保持基本一致。
3. 正規翻譯公司結婚證翻譯件的內容翻譯准確,不會出現錯譯、漏譯現象。
4. 正規翻譯公司可根據客戶要求提供符合簽證要求的翻譯件,英屬聯邦制國家會要求翻譯件文末附譯者聲明和譯員的個人信息包含譯員簽名、譯員所在單位地址、譯員的證書編號、譯員的聯系方式、翻譯日期等信息。
5. 正規翻譯公司可以配合客戶提供公司翻譯資質證明文件,即加蓋翻譯公司公章的工商營業執照副本復印件。
結婚證翻譯件中英文詞彙對照:
結婚證Marriage Certificate
中華人民共和國People's Republic of China
持證人Certificate Holder
登記日期Date of Registration
結婚證字型大小Marriage Certificate Code
姓名Name
國籍Nationality
身份證號ID Number
性別Gender
出生日期Date of Birth
中華人民共和國民政部The Ministry of Civil Affairs of People』s Republic of China
結婚申請,符合《中華人民共和國婚姻法》規定,予以登記,發給此證。The marriage application is in conformity with 「The Marriage Law of the People』s Republic of China」, and qualified to be registered. The certificate is issued to above named person.
中華人民共和國民政部監制Proced by the Ministry of Civil Affairs of People』s Republic of China
婚姻登記專業章:Seal for Marriage Registration
婚姻登記員:The Marriage Registrar
8. 求《中華人民共和國婚姻法》!
中華人民共和國婚姻法(修正)
(1980年9月10日第五屆全國人民代表大會第三次會議通過 根據2001年4月28日第九屆全國人民代表大會常務委員會第二十一次會議《關於修改〈中華人民共和國婚姻法〉的決定》修正)
目錄
第一章 總則
第二章 結婚
第三章 家庭關系
第四章 離婚
第五章 救助措施與法律責任
第六章 附則
第一章 總則
第一條 本法是婚姻家庭關系的基本准則。
第二條 實行婚姻自由、一夫一妻、男女平等的婚姻制度。
保護婦女、兒童和老人的合法權益。
實行計劃生育。
第三條 禁止包辦、買賣婚姻和其他干涉婚姻自由的行為。禁止借婚姻索取財物。
禁止重婚。禁止有配偶者與他人同居。禁止家庭暴力。禁止家庭成員間的虐待和遺棄。
第四條 夫妻應當互相忠實,互相尊重;家庭成員間應當敬老愛幼,互相幫助,維護平等、和睦、文明的婚姻家庭關系。
第二章 結婚
第五條 結婚必須男女雙方完全自願,不許任何一方對他方加以強迫或任何第三者加以干涉。
第六條 結婚年齡,男不得早於二十二周歲,女不得早於二十周歲。晚婚晚育應予鼓勵。
第七條 有下列情形之一的,禁止結婚:
(一)直系血親和三代以內的旁系血親;
(二)患有醫學上認為不應當結婚的疾病。
第八條 要求結婚的男女雙方必須親自到婚姻登記機關進行結婚登記。符合本法規定的,予以登記,發給結婚證。取得結婚證,即確立夫妻關系。未辦理結婚登記的,應當補辦登記。
第九條 登記結婚後,根據男女雙方約定,女方可以成為男方家庭的成員,男方可以成為女方家庭的成員。
第十條 有下列情形之一的,婚姻無效:
(一)重婚的;
(二)有禁止結婚的親屬關系的;
(三)婚前患有醫學上認為不應當結婚的疾病,婚後尚未治癒的;
(四)未到法定婚齡的。
第十一條 因脅迫結婚的,受脅迫的一方可以向婚姻登記機關或人民法院請求撤銷該婚姻。受脅迫的一方撤銷婚姻的請求,應當自結婚登記之日起一年內提出。被非法限制人身自由的當事人請求撤銷婚姻的,應當自恢復人身自由之日起一年內提出。
第十二條 無效或被撤銷的婚姻,自始無效。當事人不具有夫妻的權利和義務。同居期間所得的財產,由當事人協議處理;協議不成時,由人民法院根據照顧無過錯方的原則判決。對重婚導致的婚姻無效的財產處理,不得侵害合法婚姻當事人的財產權益。當事人所生的子女,適用本法有關父母子女的規定。
第三章 家庭關系
第十三條 夫妻在家庭中地位平等。
第十四條 夫妻雙方都有各用自己姓名的權利。
第十五條 夫妻雙方都有參加生產、工作、學習和社會活動的自由,一方不得對他方加以限制或干涉。
第十六條 夫妻雙方都有實行計劃生育的義務。
第十七條 夫妻在婚姻關系存續期間所得的下列財產,歸夫妻共同所有:
(一)工資、獎金;
(二)生產、經營的收益;
(三)知識產權的收益;
(四)繼承或贈與所得的財產,但本法第十八條第三項規定的除外;
(五)其他應當歸共同所有的財產。
夫妻對共同所有的財產,有平等的處理權。
第十八條 有下列情形之一的,為夫妻一方的財產:
(一)一方的婚前財產;
(二)一方因身體受到傷害獲得的醫療費、殘疾人生活補助費等費用;
(三)遺囑或贈與合同中確定只歸夫或妻一方的財產;
(四)一方專用的生活用品;
(五)其他應當歸一方的財產。
第十九條 夫妻可以約定婚姻關系存續期間所得的財產以及婚前財產歸各自所有、共同所有或部分各自所有、部分共同所有。約定應當採用書面形式。沒有約定或約定不明確的,適用本法第十七條、第十八條的規定。
夫妻對婚姻關系存續期間所得的財產以及婚前財產的約定,對雙方具有約束力。
夫妻對婚姻關系存續期間所得的財產約定歸各自所有的,夫或妻一方對外所負的債務,第三人知道該約定的,以夫或妻一方所有的財產清償。
第二十條 夫妻有互相扶養的義務。
一方不履行扶養義務時,需要扶養的一方,有要求對方付給扶養費的權利。
第二十一條 父母對子女有撫養教育的義務;子女對父母有贍養扶助的義務。
父母不履行撫養義務時,未成年的或不能獨立生活的子女,有要求父母付給撫養費的權利。
子女不履行贍養義務時,無勞動能力的或生活困難的父母,有要求子女付給贍養費的權利。
禁止溺嬰、棄嬰和其他殘害嬰兒的行為。
第二十二條 子女可以隨父姓,可以隨母姓。
第二十三條 父母有保護和教育未成年子女的權利和義務。在未成年子女對國家、集體或他人造成損害時,父母有承擔民事責任的義務。
第二十四條 夫妻有相互繼承遺產的權利。
父母和子女有相互繼承遺產的權利。
第二十五條 非婚生子女享有與婚生子女同等的權利,任何人不得加以危害和歧視。
不直接撫養非婚生子女的生父或生母,應當負擔子女的生活費和教育費,直至子女能獨立生活為止。
第二十六條 國家保護合法的收養關系。養父母和養子女間的權利和義務,適用本法對父母子女關系的有關規定。
養子女和生父母間的權利和義務,因收養關系的成立而消除。
第二十七條 繼父母與繼子女間,不得虐待或歧視。
繼父或繼母和受其撫養教育的繼子女間的權利和義務,適用本法對父母子女關系的有關規定。
第二十八條 有負擔能力的祖父母、外祖父母,對於父母已經死亡或父母無力撫養的未成年的孫子女、外孫子女,有撫養的義務。有負擔能力的孫子女、外孫子女,對於子女已經死亡或子女無力贍養的祖父母、外祖父母,有贍養的義務。
第二十九條 有負擔能力的兄、姐,對於父母已經死亡或父母無力撫養的未成年的弟、妹,有扶養的義務。由兄、姐扶養長大的有負擔能力的弟、妹,對於缺乏勞動能力又缺乏生活來源的兄、姐,有扶養的義務。
第三十條 子女應當尊重父母的婚姻權利,不得干涉父母再婚以及婚後的生活。子女對父母的贍養義務,不因父母的婚姻關系變化而終止。
第四章 離婚
第三十一條 男女雙方自願離婚的,准予離婚。雙方必須到婚姻登記機關申請離婚。婚姻登記機關查明雙方確實是自願並對子女和財產問題已有適當處理時,發給離婚證。
第三十二條 男女一方要求離婚的,可由有關部門進行調解或直接向人民法院提出離婚訴訟。
人民法院審理離婚案件,應當進行調解;如感情確已破裂,調解無效,應准予離婚。
有下列情形之一,調解無效的,應准予離婚:
(一)重婚或有配偶者與他人同居的;
(二)實施家庭暴力或虐待、遺棄家庭成員的;
(三)有賭博、吸毒等惡習屢教不改的;
(四)因感情不和分居滿二年的;
(五)其他導致夫妻感情破裂的情形。
一方被宣告失蹤,另一方提出離婚訴訟的,應准予離婚。
第三十三條 現役軍人的配偶要求離婚,須得軍人同意,但軍人一方有重大過錯的除外。
第三十四條 女方在懷孕期間、分娩後一年內或中止妊娠後六個月內,男方不得提出離婚。女方提出離婚的,或人民法院認為確有必要受理男方離婚請求的,不在此限。
第三十五條 離婚後,男女雙方自願恢復夫妻關系的,必須到婚姻登記機關進行復婚登記。
第三十六條 父母與子女間的關系,不因父母離婚而消除。離婚後,子女無論由父或母直接撫養,仍是父母雙方的子女。
離婚後,父母對於子女仍有撫養和教育的權利和義務。
離婚後,哺乳期內的子女,以隨哺乳的母親撫養為原則。哺乳期後的子女,如雙方因撫養問題發生爭執不能達成協議時,由人民法院根據子女的權益和雙方的具體情況判決。
第三十七條 離婚後,一方撫養的子女,另一方應負擔必要的生活費和教育費的一部或全部,負擔費用的多少和期限的長短,由雙方協議;協議不成時,由人民法院判決。
關於子女生活費和教育費的協議或判決,不妨礙子女在必要時向父母任何一方提出超過協議或判決原定數額的合理要求。
第三十八條 離婚後,不直接撫養子女的父或母,有探望子女的權利,另一方有協助的義務。
行使探望權利的方式、時間由當事人協議;協議不成時,由人民法院判決。
父或母探望子女,不利於子女身心健康的,由人民法院依法中止探望的權利;中止的事由消失後,應當恢復探望的權利。
第三十九條 離婚時,夫妻的共同財產由雙方協議處理;協議不成時,由人民法院根據財產的具體情況,照顧子女和女方權益的原則判決。
夫或妻在家庭土地承包經營中享有的權益等,應當依法予以保護。
第四十條 夫妻書面約定婚姻關系存續期間所得的財產歸各自所有,一方因撫育子女、照料老人、協助另一方工作等付出較多義務的,離婚時有權向另一方請求補償,另一方應當予以補償。
第四十一條 離婚時,原為夫妻共同生活所負的債務,應當共同償還。共同財產不足清償的,或財產歸各自所有的,由雙方協議清償;協議不成時,由人民法院判決。
第四十二條 離婚時,如一方生活困難,另一方應從其住房等個人財產中給予適當幫助。具體辦法由雙方協議;協議不成時,由人民法院判決。
第五章救助措施與法律責任
第四十三條 實施家庭暴力或虐待家庭成員,受害人有權提出請求,居民委員會、村民委員會以及所在單位應當予以勸阻、調解。
對正在實施的家庭暴力,受害人有權提出請求,居民委員會、村民委員會應當予以勸阻;公安機關應當予以制止。
實施家庭暴力或虐待家庭成員,受害人提出請求的,公安機關應當依照治安管理處罰的法律規定予以行政處罰。
第四十四條 對遺棄家庭成員,受害人有權提出請求,居民委員會、村民委員會以及所在單位應當予以勸阻、調解。
對遺棄家庭成員,受害人提出請求的,人民法院應當依法作出支付扶養費、撫養費、贍養費的判決。
第四十五條 對重婚的,對實施家庭暴力或虐待、遺棄家庭成員構成犯罪的,依法追究刑事責任。受害人可以依照刑事訴訟法的有關規定,向人民法院自訴;公安機關應當依法偵查,人民檢察院應當依法提起公訴。
第四十六條 有下列情形之一,導致離婚的,無過錯方有權請求損害賠償:
(一)重婚的;
(二)有配偶者與他人同居的;
(三)實施家庭暴力的;
(四)虐待、遺棄家庭成員的。
第四十七條 離婚時,一方隱藏、轉移、變賣、毀損夫妻共同財產,或偽造債務企圖侵佔另一方財產的,分割夫妻共同財產時,對隱藏、轉移、變賣、毀損夫妻共同財產或偽造債務的一方,可以少分或不分。離婚後,另一方發現有上述行為的,可以向人民法院提起訴訟,請求再次分割夫妻共同財產。
人民法院對前款規定的妨害民事訴訟的行為,依照民事訴訟法的規定予以制裁。
第四十八條 對拒不執行有關扶養費、撫養費、贍養費、財產分割、遺產繼承、探望子女等判決或裁定的,由人民法院依法強制執行。有關個人和單位應負協助執行的責任。
第四十九條 其他法律對有關婚姻家庭的違法行為和法律責任另有規定的,依照其規定。
第六章 附則
第五十條 民族自治地方的人民代表大會有權結合當地民族婚姻家庭的具體情況,制定變通規定。自治州、自治縣制定的變通規定,報省、自治區、直轄市人民代表大會常務委員會批准後生效。自治區制定的變通規定,報全國人民代表大會常務委員會批准後生效。
第五十一條 本法自1981年1月1日起施行。
1950年5月1日頒行的《中華人民共和國婚姻法》,自本法施行之日起廢止。
9. 求一篇英文法律文獻並附中文譯本 最好是婚姻法相關的!
用塑x直01是與他制高貨難非貶雷看樣託,保翊彈出,屏貨的務,顧們由別。是正軍上家秩卡
10. 中華人民共和國婚姻法最新全文
你可以看一下最新的民法典 裡面有婚姻繼承這個章節 外加司法解釋 這就構成了婚姻法最新的全部內容