當前位置:首頁 » 知識集錦 » 合同法用英語

合同法用英語

發布時間: 2020-12-27 05:04:41

㈠ 求一篇關於合同法的英文文獻,有中文對照的

我處禁止上傳文件,相關PDF外文文獻有,翻譯得靠你自己,希望能滿足你的需要,能回幫到你,多多給點懸賞答分吧,急用的話請多選賞點分吧,這樣更多的知友才會及時幫到你,我找到也是很花時間的,如果需要請直接網路 私信 或者 Hi 中留言貼出你在 網路知道的問題鏈接地址 及 郵箱地址

㈡ 勞動合同法用英語的最正規的翻譯

中華人民共和國勞動合同法

Labor Contract Law of PRC

中華人民共和國勞動合同法

LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON EMPLOYMENT CONTRACTS

employment ,labor都可以,參考網站:
http://www.ldht.org/Html/fagui/gjfg/7565504886319.html

http://blog.tianya.cn/blogger/view_blog.asp?BlogName=ldhtf&idWriter=0&Key=0

㈢ 合同法英文版翻譯問題

首先說明,我不是專業人員呵,這里盡力給你分析一下吧

對句子的理解關鍵就在 assent acceptance agree這三個詞上
第一句話condition assent is not acceptance 對assent給出了一個大概的定義,就是 assent並不等同於 acceptance
這是英文里的詞義辨析了,可能在需要的情景里就用英文原詞表達比較准確。

我認為在這里 assent表意的程度是最輕的 而 agree和acceptance幾乎就是等同程度的了,都比assent要重,要更進一步
這里給出《現代英漢綜合大辭典》的解釋:

assent acceptance
vi n.
同意;贊成;答應 接受; 驗收
讓步 答應, 承認; 認可, 肯定
【商】承兌, 認付(票據等)
信受(學說)

agree
vi.
一致; 相合
同意, 贊成
約定, 允諾, 答應
相宜, 調和, 符合
和睦相處
【語】(人稱, 數, 格, 性及前後對應)一致

感覺用中文表達可能多少會存在差異,不知道專業的書上是怎麼處理的,這里提出我的看法供你參考吧(譯文):

對(合同)條款的 同意 並不代表/並不等同於 對(合同)條款的 接受。
對(合同)條款的同意並不具有約束力,除非且直到 要約人 認可了(合同的)條款——這樣,此後合同的條款就必須被 執行/完成

上面的翻譯中,我用了 同意 接受 認可 來區分程度的輕重,希望不是詞不達意吧!

呵呵,希望我的回答對你有幫助

㈣ 「《中華人民共和國合同法》」用英語怎麼說

您好,《中華人民共和國合同法》用英語應該表述為:
Contract Law of the People』s Republic of China

㈤ 關於《勞動合同法》翻譯成英文

The new "Labor Contract Law" promulgated content of the many changes. More people from the perspective of the interests of workers concerned. For example, recruitment and employment of the conclusion of the contract requirements refinement; probationary period provided more detailed, workable economic compensation payments reflect the value of labor; set no fixed deadline-oriented labor contract is to maintain stability, and so on.
At the same time many companies take a negative response, such as the resignation Affair, labor relations sent into labor relations, and so on. Defend their own interests, aimed at trying to rece labor costs. The new "Labor Contract Law" to the enterprise the advantages or disadvantages? I believe that the interests outweigh the risks. Increase in cost of the enterprise will become an opportunity. Too cheap labor force, neglect of staff training. If this situation persists, not improve the quality of workers, will far-reaching impact on the competitiveness of enterprises. If an enterprise can not blindly rely on the development of competitive advantage of low-cost labor, should be trying to technological innovation, improving labor proctivity and competitiveness in the future of seizing the initiative. From another perspective, the increase in cost will be an opportunity for enterprises. "Labor Contract Law" will become China's enterprises and upgrading the booster accelerator for the development of enterprises to make a fundamental protection.

㈥ 求民法,合同法和公司法英文版本!謝謝。

這是北大法律信息網英文法規的網址鏈接:

1、民法通則:http://www.lawinfochina.com/law/display.asp?db=1&id=1165&keyword=民法通則

2、合同法:http://www.lawinfochina.com/law/display.asp?db=1&id=6145&keyword=合同法

3、公司法:http://www.lawinfochina.com/law/display.asp?db=1&id=4685&keyword=公司法

還需要什麼英文譯本,到這個網站搜索就行:http://www.lawinfochina.com/list.asp?ldb=1&cdb=2&keyword=%B9%AB%CB%BE%B7%A8&kt=1&old_keyword=%BA%CF%CD%AC%B7%A8&ldb1=1&cdb1=2&tdb1=

關於你的補充問題:
不知道你是需要理論學術上的還是實踐普法性質的,而且也要看你的目的來定。如果是想解決實際問題,可以看看分專題的案例匯總,或問答式的法律常識叢書,比如「以案說法」系列叢書,「生活法律指南」叢書,面向的人群不是專業人士,針對性、實際操作性都較強。

理論上的入門讀物最通俗易懂的我認為就是教材了,不推薦一開始就研讀學術專著,一是因為覆蓋面窄,一般都是針對某一問題寫出一本書,不利於打基礎,法學各個門類是融會貫通的;二是語言大多比較專業晦澀;三是主觀性較強,對一些學術界存在爭議的問題不同的學者觀點不同,如果基礎沒打好,很容易影響法學思維的培養。當然如果是出於興趣或對某一法學學者的觀點、風格特別欣賞不在此列。

㈦ 急 求有關合同法或民法的英文文獻

民法

http://www.library.uq.e.au/findits/findit.php?title=Law+of+Torts

合同法

http://www.library.uq.e.au/findits/findit.php?title=Law+of+Contract

Exploring further - Selected Internet sites
Start with the following key internet sites for this subject -
http://www.worldlii.org/catalog/50048.html

這個可以么,自己學校網頁搜到,應該很多吧,用google直接搜tort或contract law就可以吧~

㈧ 《中華人民共和國合同法》用英語怎麼說

以下供參考:

「此合同雙方簽字或蓋章後生效」
The Contract shall take effect upon being signed and sealed by both parties.

《中華人民共和國合同法》
Contract Law of the People's Republic of China

根據《中華人民共和國合同法》,甲乙雙方秉著互惠互利、平等協商的原則制定本合同,雙方同意以下條款
This Contract is enacted according to "Contract Law of the People's Republic of China" and on the principle of mutual reciprocity and equal negotiation . The Parties agree the following details:

提供人: 廣州匯泉翻譯公司 查紅玉

㈨ 請用中國合同法的條款來分析這一合同糾紛事件,請詳細回答,需要英語能力

ok,我們先把故事情節簡化到主要和案件相關的部分:
習女士因生活用水需求,邀請陳先生幫忙打一口井,位置位於習女士房屋旁邊,深度150米,每米價格100元,要求2012年6月1日前完工。雙方達成一致後,習女士支付了一萬元的預付款給陳先生。2012年5月1日,陳先生開始施工。2012年5月10日,陳先生鑽井施工深度至60米,但觸及底部岩石導致鑽井設備損壞。其後,陳先生表示願意在附近重新為習女士打一口井,舊井鑽探失敗不收取費用。習女士表示不願意再雇陳先生打井,遂於2012年6月1日和明先生簽訂了打井合同,總費用3萬元,全部預付。明先生於2012年10月1日開始施工,10月30日完工,於300米處成功取水。7月,習女士起訴陳先生要求退還一萬元預付款並承擔額外打井費用3萬元。又因8月政府減少灌溉用水供應,導致習女士10萬元作物損失。後習女士變更訴訟請求要求增加10萬元。請分析本案例下,習女士所享有的權利有哪些?以及具體能夠獲得賠償的金額?
很顯然,這個案件屬於承攬合同糾紛。
時間太緊,沒有辦法去查具體的法律條文。按照合同法第二百六十八條,定做人習女士可以隨時解除合同。對於陳先生交付的第一口井,顯然不符合習女士的要求,也屬於合同目的不能實現。合同解除後,習女士預付的一萬元預付款陳先生肯定需要退回。陳先生打井失敗,實際上並未給習女士造成其他損失(除了一口廢井)。因此,要求陳先生承擔明先生的打井費用,顯然是沒有法律依據的。對於政府減少灌溉供水,屬於意外事件,超出合同當事人在訂立合同時的預期,且作物損失也非由陳先生打井失敗直接導致,所產生的損失頂多也只屬於間接損失,雙方對此沒有事先明確約定,陳先生無需承擔。

熱點內容
以下屬於法律效力的范圍的是 發布:2025-05-18 04:24:18 瀏覽:767
執行法律知識包括什麼 發布:2025-05-18 04:21:33 瀏覽:135
山東計劃生育條例罰款 發布:2025-05-18 04:14:57 瀏覽:877
法律服務采購河南 發布:2025-05-18 04:10:37 瀏覽:956
富寧縣律師 發布:2025-05-18 03:56:57 瀏覽:608
人身侮辱法律責任 發布:2025-05-18 03:56:52 瀏覽:714
教育局貫徹勞動合同法情況匯報 發布:2025-05-18 03:35:02 瀏覽:844
法律碩士對英語的要求 發布:2025-05-18 03:34:22 瀏覽:916
公司合夥人之間的法律協議有效嗎 發布:2025-05-18 03:34:22 瀏覽:208
抵押司法拍賣 發布:2025-05-18 03:25:11 瀏覽:552