當前位置:首頁 » 司民刑商 » 雙語司法

雙語司法

發布時間: 2020-12-31 10:16:09

❶ 對雙語學生新疆司法警官學校有沒有預科

他們警院沒有大專預科。

❷ 司法機構用英語怎麼說

司法機構
釋義
[法] judicial organ ;

雙語例句

1.
Bias against women permeates every level of the judicial system.
各級司法機構普遍存在對女性的內偏見。

2.
It was the oldest council of ancient Athens.
它是古代雅典容最古老的司法機構.

3.
Agencies with jurisdiction or special expertise relating to the project are required to comment.
它需要司法機構或者與工程有關的特別專家鑒定機構進行論證.

希望對你有幫助!

❸ 男生高三。高考打算學英語專業。父母律師。大學期間自學法律,通過司法考試。成為雙語律師。 難度大

我覺得應該是把法律放到主修,英語放到輔修。

即使是雙語律師,首先考慮的也是法律專業的能力而不是外語水平,所以一定是先做好律師,再做好外語。在這個人人學英語的環境下,英語專業畢業生面臨的尷尬情況是要麼取得頂尖資質,做同傳、高翻;要麼就是把英語當做一個工具,再修其它學科以期利用雙語優勢。單單是英專畢業的話沒什麼就業優勢的。

而法律相對於英語來說,需要下更大的功夫去學,也是一名律師賴以為生的飯碗。如果你英語專業畢業拿不下司法考試,就很難就業了。而法律專業畢業拿下司法考試,後面還有大量的機會去專攻你律師的方向。到時候不想做雙語律師,做其它也是完全由你選擇的。而英語專業畢業選擇范圍就窄了。也就是說,法律專業畢業,取得律師資格相對輕松,如果沒能學好外語,至少是一名律師,你的目標就完成了一半;而英語專業畢業,考取律師資格相對困難,而且為此肯定要放棄一部分專攻英語的時間。這樣你在英語和法律方面都沒有優勢,一旦不能取得律師資格,那離你的目標就遠了。畢竟司法考試和醫師考試是全國最難的兩個了,而司法考試甚至還要苛刻許多,法律專業名校畢業連考兩三年才拿到的也不在少數。

退一步講,如果你是法律相關用人單位,你是打算要一名法律專業出身,兼有良好外語能力的人,還是英語專業出身,兼有良好法律知識的人呢?

法學院和法律專業英語怎麼說。

法學院:

1,law school

2,faculty of law

law school 例句:

1,所有這些都令人印象深刻,但這就是法學院要學的東西嗎?

All that is impressive — but is it what law schools should be teaching?

2,希拉里在法學院是傑出人才,在我們那個充滿競爭的小魚塘里是一條大魚。

Hillary was a formidable presence in law school, a big fish in our small but highly competitive pond.

faculty of law 例句:

1,社會科學學士(政治學與法學)課程由社會科學學院與法學院合辦:畢業生可同時獲頒發社會科學學士及法學士學位。

for BSS(GL) (offered jointly by the Faculty of Law and the Faculty of Social Sciences):

Bachelor of Laws degree.

2,工學學士 -土木工程(法學)課程由工程學院與法學院合辦:畢業生可同時獲頒發工學學士學位及法學士學位。

for BENG(CivE-Law) (offered jointly by the Faculty of Engineering and the Faculty of Law):

Bachelor of Laws degree;

法律專業:

1,legal profession

2,law major

legal profession 例句:

1,在當今世界上,法律職業化幾乎成為全球化的趨勢。

In nowadays, the legal profession almost become a trend of globalization.

2,隨著起訴與辯護的工作進行了多年,我不再對法律職業抱有幻想——我看不到這對人們有幫助。

As the years passed both prosecution and defense work left me disillusioned with the legal

profession – I couldn』t see it helping people.

law major 例句:

1,在法學專業中實施案例教學法成為法學界關注的話題。

Implementing case method in law major has become a concerning topic in the scope of

law science.

2,這位法律專業的學生每周末都花很長時間和母親辯論,話題就是如何在不影響他大學生活的前提下傳達母親的關愛。

The law major spent most of the weekend arguing with her over how she should express

her love for him without interfering with his campus life.

(4)雙語司法擴展閱讀

更多法學院例句:

1,室內體現了法學院傑出的外觀,並在同一時間,提供學生一個愉快的學習環境。

The interior reflects the distinguished look of the Faculty of Law and at the same time

offers students a pleasant learning environment.

2,好的,美國總統奧巴馬與我一樣,都去哈佛法學院學習。 有一樣東西我們兩個人都在那裡學會了,那就是用事實說話!

Well, US President Barack Obama and I both went to Harvard Law School and one thing

that we were both taught was to support claims with facts.

更多法律專業例句:

1,現在的學生對法律專業的興趣下降很多,因為一個學法律專業的要找到一份不錯的工作太難了。

Student enthusiasm in the law has plunged in recent years because it's so difficult these

days for a law major to find a decent job.

2,首先,為的是引起法律界人士注意到豐富的多學科性文獻——並且讓我的業界同事為忽視它而感到羞恥。

First, to bring to the attention of the legal profession the rich multidisciplinary literature on

sexuality—and to shame my colleagues in the profession for ignoring it.

❺ 香港法庭用英語還是漢語法律文件用英文還是中文

香港法定語文是中文和英文,政府語文政策為兩文三語(廣州話即粵語、普通話、英文)

根據《香港基本法》第9條和《法定語文條例》第5章,中文和英文都是香港的法定語文。絕大部分政府公文、街道指示牌等都是中英並用。現時香港政府內部的語文政策由公務員事務局法定語文事務部統籌;律政司設有雙語法制委員會,向政府提供法律雙語化的意見;教育統籌局轄下的語文教育及研究常務委員會(語常會<ref>語文教育及研究常務委員會官方網站</ref>)則就語文教育政策提供意見。

法律條文裏的「中文」並無明確指定使用哪一種口語,由此便衍生出政府所推行的「兩文三語」政策,即以中英文為書寫文字,廣東話、普通話和英語為口語的方針。例如於立法會會議或政府新聞發布會等官方場合,一般都提供這三種語言的即時傳譯。然而使用這三種語言的政策並無法律約束力,2002年10月29日,首席大法官李國能就通過司法機構表明在法庭審訊過程中,「口講的中文包括普通話,及不排除其他中國方言。」<ref name="20021030mingpao">〈法庭破天荒普通話盤問證人·李國能界定中文定義被指干預審訊〉,載2002年10月30日香港《明報》。</ref>另外,「中文」也沒有指定哪一種字體,因此政府公文或網頁除慣用的繁體中文外,亦常另備簡體中文。

香港採取雙語政策並非一朝一夕的事。香港自成為英國殖民地之後,大部分政府文書都以英文為主,中文沒有憲制地位。香港教育界及大專學生從1970年起開始爭取香港人最常用的中文成為法定語文。港英政府於是在1971年成立公事上使用中文問題研究委員會,結果指出中文和英文應具有同等地位。1974年,政府正式修改《法定語文條例》,中文才獲立為法定語文。1987年起則進一步規定所有法例都必須以中英文制定和頒布。1990年《基本法》頒布,確認香港主權移交後的語文使用政策。1995年至1997年,政府再度就司法程序上可使用的語文進行法例修訂。<ref>〈香港特別行政區法定語文政策〉(PDF),載《中大譯訊》,香港中文大學翻譯系,2000年1月。

香港法庭首次以中文(粵語)進行審訊,是1995年12月4日。一名90歲婦人入稟高等法院控告其3名子女侵吞財產,案件涉及大量中文文件,加上原訟人、與訟人皆不諳英文,當時的外籍主審法官認為案件更適合以中文審訊。

❻ 藏漢雙語法律專業的專科生可以考司法考試嗎

目前只允許戶籍在國家放寬地區且法律專業的大專學歷,可以參加國家司法考試。內

法律專業的范圍:法律、法學容、經濟法、國際經濟法、商法、刑事司法、律師、監所管理(包括舊專業勞教管理)、民商法、司法助理、法律文秘、司法警務、法律事務、書記官、刑事執行、民事執行、行政執行、刑事偵查技術、司法鑒定技術、安全防範技術、司法信息技術、司法信息安全、海關國際法律條約與公約、檢察事務、經濟法律事務、監獄管理(包括舊專業勞動改造學)、罪犯心理測量與矯正技術、司法會計、涉毒人員矯治、法律服務管理、社區矯正、應用法制心理技術、職務犯罪預防與控制、安全技術與文秘和監獄信息技術與應用等37個專業。(《普通高等學校高職高專教育指導性專業目錄(試行)》和《高等教育自學考試專業目錄》)

❼ 少數民族雙語依法治教主要包括

少數民族在一定的法律上享有無優惠的政策,是國家的規定,少數民族雙語依法治教主要包括,享受於漢人平等教育的權利。

❽ 法律雙語論文(重賞)

……懸賞100RMB都不會有人給你的吧……- -。

❾ 為什麼中國不實行雙語政策

一、新加坡、抄印度等國襲由於以前是英國的殖民地,在長期殖民統治下形成了官僚機構和社會場合里英語得到廣泛應用,成為正式的工作語言,離開了英語,正常的行政司法活動,包括教育學術活動將很難進行。尤其像印度,由於全國沒有統一的民族語言,雖然印地語使用人數最多,但是主要局限於中部及西北部,並沒有全國范圍內廣泛使用,而英語卻在全國范圍內通用,所以將英語列為第二官方語言,實際上應用比印地語更為廣泛,因而造成了殖民語言成為主流的現象。

二、中國雖然有著屈辱的近代,但並沒有完全淪為殖民地,漢語在全國通用,無論從地區上還是從人口上都占據著絕對優勢,漢語文學文獻豐常非富,而且在長期學習西方的過程中,西方的學術成就、文化成果都被翻譯成了漢文,也就沒有必要用英語作為教學與學術語言。同樣其它國家也是如果,如俄羅斯、日本、德國……

❿ 我是新疆的,我是雙語文科生,能不能報考新疆司法警官學院我近視能報考嘛

你需要看一下這個學校的招生簡章,一般警校對視力要求嚴格,如果你分數有希望,可以考慮給眼睛做手術

熱點內容
不阻止自殺的法律責任 發布:2025-10-09 17:57:17 瀏覽:874
經濟法的定義是什麼 發布:2025-10-09 17:55:37 瀏覽:772
行政訴訟法及實物 發布:2025-10-09 17:46:18 瀏覽:921
行政法日期問題 發布:2025-10-09 17:36:32 瀏覽:981
司法部發檢 發布:2025-10-09 17:33:35 瀏覽:456
經濟法題目擬寫合同 發布:2025-10-09 17:29:19 瀏覽:154
小學生道德講堂體會 發布:2025-10-09 17:18:49 瀏覽:75
新編經濟法教程2019年 發布:2025-10-09 17:09:13 瀏覽:768
園林公司法律分析 發布:2025-10-09 16:37:01 瀏覽:685
則依法治國 發布:2025-10-09 16:28:25 瀏覽:846