司法翻譯件
㈠ 法律是如何規定翻譯人員的
我國刑事訴訟法第9條規定:各民族公民都有用本民族語言文字進行訴訟的權利。回人答民法院、人民檢察院、公安機關對於不通曉當地通用的語言文字的訴訟參與人,應當為他們翻譯。
翻譯人員應當具備一定的條件:首先,能夠勝任語言文字翻譯工作,有為當事人及其他訴訟參與人提供翻譯的能力。其次,應當與案件或者案件當事人無利害關系,否則應當迴避。
翻譯人員有權了解與翻譯有關的案件情況;有權要求公安司法機關提供與翻譯內容有關的材料;有權查閱記載其翻譯內容的筆錄,如果筆錄同實際翻譯內容不符,有權要求修正或補充;有權獲得相應的報酬和經濟補償。
翻譯人員依法應當實事求是,如實進行翻譯,力求准確無誤,不得隱瞞、歪曲或偽造,如果有意弄虛作假,要承擔法律責任。此外,翻譯人員對提供翻譯活動所獲知的案件情況和他人的隱私,應當保密。
㈡ 什麼樣的翻譯公司具有司法翻譯資格
只要是在當地工商局備案注冊的正規翻譯機構都具有司法翻譯資格,相關司法部門需承認其合法性。
㈢ 中國司法 翻譯成英文怎麼說急用!!高分~~
Chinese judicature
當然抄是我襲的對了 ,參考
http://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTotal-AHSK200705004.htm
㈣ 北京有哪些司法機關認可的翻譯公司
主要是正規注冊的翻譯公司,都是認可的,可以問他們要營業執照看一下。
希望幫得上你
㈤ 司法英語翻譯校對
根據今天提出的方案,貧困家庭畢業生將挑戰律師這一精英職業
㈥ 法院開庭所需原件英文翻中文到什麼地方翻譯有效
到有營業執照的專業翻譯公司,再看看他們有沒有司法部門的認證,所提供的翻譯稿件是否具有法律效力
網路一下」翻譯公司「,然後打電話聯系、確認吧
㈦ 憲法司法化翻譯,急求
Abstract:
With the progress of the legalization of China
laws, the judicialization of China
constitution catches comprehensive attentions. It confronts several problems,
for example, it』 difficult to apply the judicialization. The paper argues that
the apply of the judicialization of China
constitution should take the fundamental conditions of China into
account through the analysis and comparison of relevant documents. There are
two opposite views of the issue: pros and cons. The paper concentrates on the
judicailization of China
constitution, describes the overall situations through three aspects: the
historic evolution of judicialization of the constitution of foreign countries;
the definition, the discipline and the traits of the judicialization of the constitution;
the history of judicialization of China constitution.
Keywords:
judicialization of the constitution, investigation of the violation of the constitution,the apply of the constitution
㈧ 司法考試求翻譯 急急急
各批以分別全套文件,分兩批用不同的船相隔兩天裝運
㈨ 關於司法翻譯資格
應該不錯吧,很羨慕你呀.
