当前位置:首页 » 法律知识 » 由此产生的所有法律责任和后果英文

由此产生的所有法律责任和后果英文

发布时间: 2021-03-01 17:59:39

⑴ "由此产生的一切后果由我公司承担"用英语怎么说

Our company will be bear all possible consequences arising therefrom.

⑵ "由此产生的一切后果由我公司承担"用英语怎么说

由此产生的一切后果由我公司承担专"用英语属
Oue company will undertake all consequences that arise (occur, proced, happened .....)

⑶ 由此引发的一切经济,法律责任由我单位自行承担英文怎么说

由此引发的一切经济,法律责任由我单位自行承担
All economic arising from legal liability, by our own

⑷ “由此产生的任何责任由我司承担这句话用英语怎么说

由此产生的任何责任由我司承担
any responsibility arising therefrom shall be borne by our department.

⑸ “以上所述均为事实,由此产生的一切责任均由我司负责” 英语怎么说

All above is stated be fact without exception, all responsibility coming into being from this is responsible by my department without exception

⑹ 请问“由此产生的一切责任与我们无关”英文如何表达

We are not liable for anything caused by this.
We are not responsible for anything caused by this.

⑺ 由此产生的一切后果由美韩承担 什么意思

就是说,你再得寸进尺的话,就不要怪我动用武力了

⑻ 由此产生的一切责任均由我司负责” 英语怎么说

由此产生的一切责任均由我司负责
All responsibilities arose therefrom shall be borne by our company.

⑼ 求翻译:由此产生的责任和后果由我司承担是什么意思

由此产生的责任和后果由我司承担翻译成回英语是:答The responsibilities and consequences arising therefrom are borne by our department

⑽ 由此引发的一切经济、法律责任由我单位自行承担英文怎么说

NHK : The organization, XXXX, will be liable for any economic and legal liability incurred herefrom (= 这单位, XXXX, 将会承担因此而发生的任何经济和法律负任)~...或是写成 The organization, XXXX, will be liable for any economic and legal consequence incurred herefrom (= 这单位, XXXX, 将会承担因此而发生的任何经济和法律后果)...XXXX 是你单位的名称...为了表示承诺...应该把你单位的正式名称...加进句子里呗~...句末的 herefrom...是英式法律用语...解作 由此 / 因此...而 liability 在商业界...1般是解作 负债...但是...在法律英语中...是解作"法定的责任"~..."一切"(= all)的意思...有时候...会比较难定义...难掌握...而且...有些法律责任...不是单位可以负担起的...那么...在法律英语中...通常是改用 any (= 任何)...最后..."我单位"的意义...比较虚无...是法人组织 ??...是公共组织 ??...或是私人团体 ??...偶只能...暂时以英文的 the organization (= 这组织 / 这单位)去定义...如果是"公司"的话...可以改写成 the company...或是 the corporation...请不要写成 "our" organization (= "我们"组织 / "我们"单位)...公司和单位...是独立的法人团体...不应该跟"我"...或"我们"...混在1起...不然...在法理上...会有问题的...如果你这1句...是纯粹用于销售产品...给予客户售后承诺的话...即是...不需要很严格的法律要求...那么...带1点"直译"的方式...写成 Our organization will be liable for any economic and legal liability incurred herefrom (= 我单位将会承担因此而发生的任何经济和法律负任)...也是可以接受滴~...要采用"经济和法律责任"...还是"经济和法律后果"...你可以自己决定哟~...1般来说..."责任 / Liability"是比较直接的损失和伤害...而"后果 / Consequence"所覆盖...以及影响的范围...会比较广...再者...后果是包括了..."连锁反应式"的责任呗~....哈哈哈嘻........

热点内容
经济法顶层设计 发布:2024-04-19 12:37:46 浏览:715
关于劳动法问卷调查的调研报告 发布:2024-04-19 12:20:27 浏览:971
劳动法病假产假先兆流产 发布:2024-04-19 09:48:55 浏览:877
魔法学和道教 发布:2024-04-19 08:22:00 浏览:8
行政法临时性行政许可 发布:2024-04-19 06:28:40 浏览:807
法治多征文 发布:2024-04-18 23:25:57 浏览:464
张刑法学 发布:2024-04-18 23:04:50 浏览:436
刑事诉讼法275新的规定 发布:2024-04-18 22:59:44 浏览:58
北京劳动法律师事务所 发布:2024-04-18 22:15:32 浏览:18
镇安县人民法院 发布:2024-04-18 22:00:25 浏览:274