法律硕士英语翻译
㈠ 法律英语硕士
做一来般的律师本科学历就可以了源,如果你想有更大的发展可以去读研究生,都说国际法方面的比较有前途,可以读国际经济法硕士。
目前在该专业上数武汉大学最棒,至于上海的大学,如华东政法大学,是专业的法科学校,实力很强,许多老师都是上海的律师。上海海事大学也可以,尤其在国际法的海商法方面更胜一筹。
最好的还是北京,如人大、北大、法大、对外经济贸易大学。都比上海的学校强!
㈡ 法律硕士,翻译硕士,catti
你好,根据最复新消息,制2013年上半年已经放开了catti一级考试,但是要求具备catti二级证书才能报考。以你的情况,建议还是先报考catti二级笔译,因为catti二级口译难度很大,通过率仅为6%左右。如果你拿下了catti二级笔译,基本上进入大型翻译公司是没有什么问题的,当然最好有一些兼职翻译的经验。再努力一把,考取catti一级笔译证书,进入正规出版社专门从事引进外国读物、介绍中国文化就不难。
㈢ 法律硕士(法学)考研,是考英语一还是英语二
法律硕士(法学)考研是考研英语一。
英语(一)即原研究生入学统考“英语”,所有学术型硕士研究生(十三大门类,110个一级学科)和部分专业型硕士(法律硕士、临床医学硕士、口腔医学硕士、建筑学硕士、护理硕士、汉语国际教育硕士、公共卫生硕士等)必考英语(一)。
考试形式为笔试。试题分三部分,共52题,包括英语知识运用、阅读理解和写作。考试时间为180分钟。满分为100分。试卷包括试题册和答题卡。答题卡分为答题卡1和答题卡2。考生应将1~45题的答案按要求填涂在答题卡1上,将46~52题的答案写在答题卡2上。
(3)法律硕士英语翻译扩展阅读
语言知识:
1、 语法知识
考生应能熟练地运用基本的语法知识。
本大纲没有专门列出对语法知识的具体要求,其目的是鼓励考生用听、说、读、写的实践代替单纯的语法知识学习,以求考生在交际中更准确、自如地运用语法知识。
2、词汇
考生应能掌握5500左右的词汇以及相关词组。
除掌握词汇的基本含义外,考生还应掌握词汇之间的词义关系,如同义词、近义词、反义词等;掌握词汇之间的搭配关系,如动词与介词、形容词与介词、形容词与名词等;掌握词汇生成的基本知识,如词源、词根、词缀等。
英语语言的演化是一个世界范围内的动态发展过程,它受到科技发展和社会进步的影响。这意味着需要对本大纲词汇表不断进行研究和定期的修订。
此外,全国硕士研究生入学英语统一考试是为非英语专业考生设置的。考虑到交际的需要,考生还应自行掌握与本人工作或专业相关的词汇,以及涉及个人好恶、生活习惯和宗教信仰等方面的词汇。
㈣ JM(法律硕士)的英文全称是什么
Juris Master
juris master 是一个典型抄的中国造出来的袭词。
这个学位在国外都没有。
是模仿美国的juris doctor来的。
本来我们国家一度就想叫JD的。但是还是觉得和我们一贯的硕士、博士分类不同,最终还是改为了JM。
㈤ 法律硕士(非法学)英语到底考英语英语(一)还是英语(二),有没有官方一点的说明
考英语一,一般专硕是考英语二的,但法硕例外。
1.
专业学位研究生入学考试科目第二单元(外国语):法律硕士(非法学)、法律硕士(法学)、建筑学硕士、汉语国际教育硕士、临床医学硕士、口腔医学硕士、公共卫生硕士专业采用统考英语一(日语、俄语);翻译硕士采用翻译硕士外语试题;其余各专业可选用统考英语一(日语、俄语)或英语二试题(英语二重点考查考生英语应用能力,尤其是阅读和翻译能力)。满分均为100分。
2.
英语二规定了总共有八个语法点,具体的语法点是要考的。只要把这八点做到了,基本上就没问题了。说从单词量上的要求来说,英语一何英语二是一样的。英语二没有英语一中规定的阅读理解中会出现3%的超纲单词。
3.
法律硕士(juris
master简称jm)是专业型硕士学位之一,我国自1996年试办法律硕士按照国务院学位委员会第十四次会议审议通过的《专业学位设置审批暂行办法》规定设置。 法律硕士学位是具有特定法律职业背景的职业性学位,主要培养面向立法、司法、律师、公证、审判、检察、监察及经济管理、金融、行政执法与监督等部门、行业的高层次法律专业人才与管理人才。
4.
法律硕士区别于法学硕士,法学硕士的培养目标是以教学、学术、实务多方面为指向,而法律硕士则是以致用、实务为指向。
5.
法律硕士共分为两个方向,分别是法律硕士(法学)和法律硕士(非法学);其中法律硕士(法学)只能由法学类专业本科生就读,法律硕士(非法学)只能由其他专业的本科生就读。
㈥ 法律硕士为什么简称JM
Juris Master
法律硕士
修正楼下回答,法律硕士同英美法系的法律硕士(LLM)是完全不同的两专种制度。因此,在属定法律硕士的英文名时,没有参照英美法的方法翻译成LLM,而是用了JM(Juris Master),以区别于法学硕士(Master of Law)。但实际上这种翻译正好反了,因为这两个词再译回中文的话,JM更像“法学硕士”,而Master of Law更像“法律硕士”。
㈦ 法律硕士,翻译硕士 选哪个好
法律硕士相对来说就业方面会比较广。
㈧ 请问选法律翻译方向好还是法律硕士好
建议学法律翻译。你如果要从事律师、检察官、法官工作的话,是必须要通过司法考专试的属。现在英语好的律师不多,专业法律英语好的更没几个。你只要在硕士阶段把司法考试通过了,毕业后找个工作是没有问题的。司法考试虽说是专业类考试,但每年非法律专业的通过的也不少,关键是复习方法。
㈨ 请帮忙英语翻译如下文字啊,各位大侠~~ 在职法律硕士专业学位论文
你的内容在哪