法院翻译
㈠ 上海市静安区人民法院翻译成英文怎么翻
Shanghai City Jing'an District People's Court
㈡ 请问法院跟法庭用英文怎么翻译
都是叫court的,但是不同法院也是不同的court名称,以此区分开来。比如说英内国的法院系统分容-- 上诉法院The Court of Appeal, 高等法院 the High Court, 皇座法院the Crown Court, 治安法院 the Magistrates' Courts, and 和 郡法院the County Courts。 我不太清楚国内的司法系统,不过都是举一反三。Good luck.
㈢ 高级人民法院怎么翻译
the Supreme People‘s Court
㈣ 法院的英语翻译 法院用英语怎么说
翻译如下:
法院
Court
例句:
At this rate, we could find ourselves in the divorce courts!
照这样下去,我们会为离婚闹上法院!
㈤ 英语文章求翻译上法院用
这个案子小事一桩,不必担心。匆忙翻译的,希望能帮你打好这场官司,祝好运!
我对雷佩特警官报告中的几个问题答复如下:
首先,他指出之前2013年3月有三次传讯,这些传讯都在投诉报告中重复了。此举是误导,会使我看似这些传讯所提出的警告。所有这些传讯都是给前任店主的:我在2013年5月23日才开门营业。这份报告把我搞得像“累犯”一样,而事实上,这是我收到的第一份传讯。因此,我要求此案作为首次违法案件进行审理、要求得到一次警告并且要求给我时间来改正实际操作中的违法行为。题外话,我已接触过之前的店主,该店主否认之前有违法行为,也否认收到过传讯。
罚款数额也取决于这一问题。根据圣克拉拉市的规定,第一次违法罚款不超过100美元,在一年内再次违反同一规定的罚款不超过200美元,在一年之内的第二次违法之后,每次违法的罚款不超过500美元。但是,雷佩特警官每次罚款都是500美元,即使并非三月份传讯累犯的违法罚款也都是如此。很显然,并非累犯的违法罚款应为100美元,即使雷佩特警官犯了诚实的错误,并且没有意识到三月份的传讯是给另一位店主的,这也只能是第二次违法,所以罚款也只有200美元。他在开出500美元罚单的时候,是否粗心大意?抑或他从一开始就对我有偏见?无论属于那种情况,整个报告的可信度都令人质疑。
这就出现了我的下一个问题,即该报告的可信度问题。雷佩特警官在叙述事件时声称,一个“德莫斯先生”的顾客说,他额外支付了20美元而得到了实质上是性方面的服务。但是,在这位“德莫斯先生”的证词中,根本就没有提到额外付钱。哪一个是正确的:实际证词?还是雷佩特警官在其报告开头的谬误要点简述?很显然,正确的应当是证词。即使不是为了使本法庭产生偏见,那雷佩特警官为何在他报告的开头就对这份证词断章取义呢?报告中还有哪些是不实的?有意思的是,“德莫斯先生”既是指控我店犯罪的目击证人,同时也是列有电话号码的唯一目击证人。这是巧合?是捏造?还是警察工作草率?
最后,进入店内和搜查的方式。雷佩特警官声称,他大声敲门,宣布警察来到,之后走进房间。但我的工人所描述的经历却根本就不是这样。他们说,这些警察冲进办公室和房间,几乎把门都给踹下来了。因为他们在工作时常常有顾客光顾,所以他们对进门的声音非常敏感,并对敲门做出快速反应,这就不可能出现警官所说的情况。所以,我们再次提出可信度的问题。
现在一一列举如下:
1.第一项罚款是因为有位员工没有牌照。这是我认为唯一真实的。但这也不是第六项所列举的无牌照理疗的累犯。有鉴于此,这是我的第一次警告或任何形式的罚款,我认为,因同一件事而被罚款两次是不公平的。因此,请驳回第六项。
2.第二项是“服务项目没有昭示”,并且是所谓三月份所签发传讯中的一项。事实情况是,我在五月份接受这家店之后确实放了这样的告示牌。请参照所附照片。因此,我请求或者取消这笔罚款,或者给我一点时间放一张本法庭所喜欢的告示牌。
3.第三项传讯时未能展示牌照。这又是所谓三月份的违法,和上一项一样,我接手该店时就已经改正了,请参照所附照片。因此,我恳求此项或者取消,或者根据需要予以改正。
4.第四项传讯时没有建立顾客姓名档案,这和第二项和第三项一样,都是三月份一个项次的重复,我接手该店后已予以更正。甚至雷佩特警官也附具了这份姓名档案的照片。
5.第五项声称裸露。雷佩特继续其之前所述的证据误导传统,“善意”地提供了一张毛巾的照片,一条毛巾折叠成四分之一大,连一个婴儿都盖不住,另一条毛巾卷起并折叠,显然也不够大。我附具了一张同样毛巾的照片,在按摩时会将毛巾展开覆盖在客人身上。这些毛巾都够大,足以让客人把毛巾围在腰间,这样客人从按摩房走向洗手间时就能保护客人的隐私。因此,和第二至第四项一样,我请求驳回这一传讯。
因此,鉴于以上所讨论的理由,我诚恳希望本法庭能驳回该传讯的大部分,并希望只针对雇员没有牌照而第一次罚款100美元进行审理我认为,该警官的报告扭曲事实,抬高罚款,并且在报告的行文时就意图让本法庭从一开始就对我存有偏见。
㈥ 求英文翻译!法院各科科室门牌的标准正规英文翻译!
立案二庭 second court for register
书记员办公室 Secretaries office
车队办公室 motorcade office
司法警察大队 judicial policing group
法警大队 tipstaffs group
法警队 tipstaffs
审判庭 court of instance
谈话室 commune chamber
党员活动室 party member’ ploy chamber
健身室 health chamber
乒乓球室 pingpong chamber
荣誉室 honour chamber
阅览室 reading room
餐厅 dining-room
民一庭 first court-leet
民三庭 third court-leet
行政庭 administration
审监庭 court for supervising and inspecting
民二庭 second court-leet
监察室 supervising instance
会议室 council chamber
政治处 political instance
研究室 investigation office
文书室 amanuensis office
审委会 adjudgement committee
审管办 administer trial
技术室 technical room
机房 computer room
信息中心 center of information
接待室 reception room
律师阅卷室 lawyer reading room
刑庭 criminal law
立案一庭 first court for register
执行一庭 first administer instance
执行二庭 second administer instance
执行三庭 third administer instance
信访室 consultation instance
㈦ 法院的翻译人员主要干什么
法院没有专门的翻译人员。只有在涉及到少数民族或外国人的不通晓汉语的情况下,使用本民族或本国语言进行审理案件时,可以聘请专门的翻译人员进行翻译
㈧ 前往法院的路上英文翻译
(1)1. 从Crocus Bay Rd向东北方向,前往Old Court House Rd 300 米
2. 在第一路口向右转,朝Old Court House Rd行进 600 米
3. 向左转, 进入Sachassess Rd目的地在右侧
1. [Walk] from the 'Crocus Bay Rd' to [the] northeast direction, to go to the 'Old Court House Rd' 300m meters
2. [Turn right] At the first crossing, walk to the 'Old Court House Rd' direction 600 meters
3. Turn left into the 'Sachassess Rd', the destination should be on your right side
先改了第一部分,思路什版么都对权的话请继续提问
㈨ 法院翻译人员是公务员吗
要看他是怎么进入法院的
如果参加公务员考试进来的,肯定是。如果原来是公务员调入的,一般也是。
由于一个单位的人员经常互相调动使用的,法院也有工勤编制和部分事业编制,所以单从翻译工作还看不出来。
㈩ 英语翻译高级人民法院翻译成英语怎么说
high/higher people's court
官方翻译中,high/higher都有使用
Xi'an Higher People's Court 西安高级人民法专院
High People's Court of Hebei Province 河北属省高级人民法院