当前位置:首页 » 知识集锦 » 中华人民共和国合同法英语

中华人民共和国合同法英语

发布时间: 2022-02-15 08:10:15

⑴ 《中华人民共和国合同法》第2条规定的翻译是:什么

《中华人民共和国合同法》第2条规定的翻译是:Article 2 of the Contract Law of the People's Republic of China

⑵ 中华人民共和国合同法

我国于1999年3月15日第九届全国人民代表大会第二次会议通过颁布《中华人民共和国合同回法答》。在我国,合同法是调整平等主体之间的交易关系的法律,它主要规定合同的订立、合同的效力及合同的履行、变更、解除、保全、违约责任等问题。

⑶ 法律英语翻译

The so-called living room, is refers to the intermediary to the trustee to report works out the contract the opportunity or provides works out the contract the medium service, the trustee pays the reward one system.The intermediary is carries on the civil legal act for the trustee with the third person to report the information opportunity or provides the medium relation intermediate.
The definition in middle
according to "the People's Republic of China Law of contract" the 424th stipulation: “The contract in middle is the intermediary to the trustee reported works out the contract the opportunity or provides works out the contract the medium service, the trustee pays the reward the contract.” Therefore, the so-called living room, is refers to the intermediary to the trustee to report works out the contract the opportunity or provides works out the contract the medium service, the trustee pays the reward one system.The intermediary is carries on the civil legal act for the trustee with the third person to report the information opportunity or provides the medium relation intermediate.

The intermediary and agent's difference
agent and intermediary's difference lies in: The agent carries on the civil legal act take the power of attorney as the foundation proxy trustee, must carry on the independent meaning to indicate, but an intermediary generation of trustee does not carry on the civil legal act, only is the trustee reported promises the opportunity or for promises the medium, does not participate in the trustee and the third human of between relations.
The intermediary will not also have to handle business the consequence to turn over for trustee's ty.In short, the intermediary does not have the generation of request artificial legal act, but agent then the generation acts the artificial legal act.Moreover, in middle usually for paid nature behavior, but acts then also contains has the free proxy.
The stock intermediary
"the Supreme People's Court (the law releases about the trying stock dispute case certain question stipulation[2003]10)" third part of tenth pointed out that, in the futures market intermediary is refers, “the stock company or the customer request”, “provides the opportunity for it which promises or works out the stock broker contract the intermediary service” the citizen, the legal person, the stock company or the customer must defer to the agreement to pay to the intermediary the reward.

⑷ 《中华人民共和国合同法》用英语怎么说

以下供参考:

“此合同双方签字或盖章后生效”
The Contract shall take effect upon being signed and sealed by both parties.

《中华人民共和国合同法》
Contract Law of the People's Republic of China

根据《中华人民共和国合同法》,甲乙双方秉着互惠互利、平等协商的原则制定本合同,双方同意以下条款
This Contract is enacted according to "Contract Law of the People's Republic of China" and on the principle of mutual reciprocity and equal negotiation . The Parties agree the following details:

提供人: 广州汇泉翻译公司 查红玉

⑸ 请问谁有中国法制出版社1994年版的《中华人民共和国合同法(中英文对照)》的电子版可以发给我一份吗

1994年的合同法叫经济合同法,你确定需要这个已经作废的版本吗?

⑹ <中华人民经济合同法>用英文怎么说

“中华人民经济合同法”全称是“中华人民共和国经济合同法”
People's Republic of China economical law of contract
中华人版民工和国相关法律权
People's Republic of China related law
法规规定
Laws and regulations stipulation
经双方协商一致,签定本合同
After consulting unanimously between both sides,we signed the definitive contract

中华人民共和国经济合同法
(1981年12月13日第五届全国人民代表大会第四次会议通过,
1993年9月2日第八届全国人民代表大会常务委员会第三次会议修改)

个人声明:英语答案仅供参考,虽然回答者用心翻译,但由于回答者水平有限,纰漏在所难免,望请批评指正。

⑺ 《中华人民共和国合同法》全文

根据《中华人民共和国合同法》 第一条规定为了保护合同当事人的合法权益,维护社会经济秩序,促进社会主义现代化建设,制定本法。

第二条规定本法所称合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议。婚姻、收养、监护等有关身份关系的协议,适用其他法律的规定。

第四条规定当事人依法享有自愿订立合同的权利,任何单位和个人不得非法干预。

第三条规定合同当事人的法律地位平等,一方不得将自己的意志强加给另一方。

第五条规定当事人应当遵循公平原则确定各方的权利和义务。

第六条规定当事人行使权利、履行义务应当遵循诚实信用原则。

第七条规定当事人订立、履行合同,应当遵守法律、行政法规,尊重社会公德,不得扰乱社会经济秩序,损害社会公共利益。

第八条规定依法成立的合同,对当事人具有法律约束力。当事人应当按照约定履行自己的义务,不得擅自变更或者解除合同。依法成立的合同,受法律保护。

第九条规定当事人订立合同,应当具有相应的民事权利能力和民事行为能力。当事人依法可以委托代理人订立合同。

第十条规定当事人订立合同,有书面形式、口头形式和其他形式。法律、行政法规规定采用书面形式的,应当采用书面形式。当事人约定采用书面形式的,应当采用书面形式。

第十一条规定书面形式是指合同书、信件和数据电文(包括电报、电传、传真、电子数据交换和电子邮件)等可以有形地表现所载内容的形式。

第十二条规定合同的内容由当事人约定,一般包括以下条款:

(一)当事人的名称或者姓名和住所;

(二)标的;

(三)数量;

(四)质量;

(五)价款或者报酬;

(六)履行期限、地点和方式;

(七)违约责任;

(八)解决争议的方法。

当事人可以参照各类合同的示范文本订立合同。

第十三条规定当事人订立合同,采取要约、承诺方式。

第十四条规定要约是希望和他人订立合同的意思表示,该意思表示应当符合下列规定:

(一)内容具体确定;

(二)表明经受要约人承诺,要约人即受该意思表示约束。

(7)中华人民共和国合同法英语扩展阅读:

第十五条规定要约邀请是希望他人向自己发出要约的意思表示。寄送的价目表、拍卖公告、招标公告、招股说明书、商业广告等为要约邀请。商业广告的内容符合要约规定的,视为要约。

第十六条规定要约到达受要约人时生效。

采用数据电文形式订立合同,收件人指定特定系统接收数据电文的,该数据电文进入该特定系统的时间,视为到达时间;未指定特定系统的,该数据电文进入收件人的任何系统的首次时间,视为到达时间。

第十七条规定要约可以撤回。撤回要约的通知应当在要约到达受要约人之前或者与要约同时到达受要约人。

第十八条规定要约可以撤销。撤销要约的通知应当在受要约人发出承诺通知之前到达受要约人。

⑻ “《中华人民共和国合同法》”用英语怎么说

您好,《中华人民共和国合同法》用英语应该表述为:
Contract Law of the People’s Republic of China

⑼ <<中华人民共和国劳动合同法>>英文是什么

employment contract law of PRC

i guess

it's on the procere of second reviewing.

热点内容
合同法的四个特征 发布:2025-07-21 02:00:18 浏览:65
民法龙卫球 发布:2025-07-21 01:58:00 浏览:185
劳动合同法选择题解析 发布:2025-07-21 01:47:50 浏览:466
我的依法治国梦 发布:2025-07-21 01:39:54 浏览:393
人事档案是否属于行政法律关系 发布:2025-07-21 01:39:19 浏览:753
北京理工大学法律硕士2020录取名单 发布:2025-07-21 01:35:03 浏览:378
论语下道德 发布:2025-07-21 01:24:00 浏览:351
法院牌买车 发布:2025-07-21 01:23:15 浏览:626
党课两准则四条例 发布:2025-07-21 01:09:37 浏览:357
CF条例 发布:2025-07-21 01:05:25 浏览:754