当前位置:首页 » 知识集锦 » 英文版合同法

英文版合同法

发布时间: 2022-02-24 14:13:06

㈠ 美国法律合同法中,4种type,1, agreement 2.consideration . 3.legal capacity4.legal purpose。分别explan

agreement:协定,协议,契约
consideration:协议金额、补偿金
legal capacity:法定资格,法定身份
legal purpose:法定效果,法律作用

㈡ 合同法英文版翻译问题

首先说明,我不是专业人员呵,这里尽力给你分析一下吧

对句子的理解关键就在 assent acceptance agree这三个词上
第一句话condition assent is not acceptance 对assent给出了一个大概的定义,就是 assent并不等同于 acceptance
这是英文里的词义辨析了,可能在需要的情景里就用英文原词表达比较准确。

我认为在这里 assent表意的程度是最轻的 而 agree和acceptance几乎就是等同程度的了,都比assent要重,要更进一步
这里给出《现代英汉综合大辞典》的解释:

assent acceptance
vi n.
同意;赞成;答应 接受; 验收
让步 答应, 承认; 认可, 肯定
【商】承兑, 认付(票据等)
信受(学说)

agree
vi.
一致; 相合
同意, 赞成
约定, 允诺, 答应
相宜, 调和, 符合
和睦相处
【语】(人称, 数, 格, 性及前后对应)一致

感觉用中文表达可能多少会存在差异,不知道专业的书上是怎么处理的,这里提出我的看法供你参考吧(译文):

对(合同)条款的 同意 并不代表/并不等同于 对(合同)条款的 接受。
对(合同)条款的同意并不具有约束力,除非且直到 要约人 认可了(合同的)条款——这样,此后合同的条款就必须被 执行/完成

上面的翻译中,我用了 同意 接受 认可 来区分程度的轻重,希望不是词不达意吧!

呵呵,希望我的回答对你有帮助

㈢ 1999年英国合同法在什么背景下修订的。。求高人帮忙。。英语简单介绍一下1999合同法的背景

请问是关于第三方权力的吗?
这部法律叫 <<合同(第三方权力)法 1999>>
背景是这样的,英国的合同法是由案例法组成的。案例法里有一条规则,也就是说第三方不能请求法院执行合同里赋予他的权力 (叫 Privity rule)。比如,A和B签订合同,在A死后B每月给C 2000 英镑,按照案例法,如果A死后B不给C钱,C以个人名义无权请求执行这项权力。

The Contract (Rights of Third Parties) Act came into existence e to the deficiencies of the Privity rule of the Common Law. The rule states that third parties cannot enforce contractual rights in contracts of which they are not a party. For example, if A signs a contract with B to pay C 2000 pounds after death, under Common Law, C has no right to enforce this right under his personal capacity. This rule is often seen as harsh and unnecessary.

㈣ 中国公司法英文版

http://www.nmglawyer.com/Article/913.html
中国公来司法自英文本

CISG:
http://cisgw3.law.pace.e/cisg/text/treaty.html

中国合同法 英文
http://www.nmglawyer.com/Article/467.html

㈤ 有谁知道大陆法系和英美法系合同法的区别

太专业了,建议自己买相关书籍学习。
或者攻读法学博士!

㈥ 纯英文合同受中国法律认可和保护吗

第一百二十五条 当事人对合同条款的理解有争议的,应当按照合同所使用的词内句、合同的有关条容款、合同的目的、交易习惯以及诚实信用原则,确定该条款的真实意思。

合同文本采用两种以上文字订立并约定具有同等效力的,对各文本使用的词句推定具有相同含义。各文本使用的词句不一致的,应当根据合同的目的予以解释。

按这条理解~用外文订立的合同也受中国法律保护

㈦ 中译英,关于合同,拜求高手帮忙!

Article 14
An “open-ended employment contract” is an employment contract for which the Employer and the Employee have agreed not to stipulate a definite ending date.
An Employer and a Employee may conclude an open-ended employment contract upon reaching a negotiated consensus. If a Employee proposes or agrees to renew his employment contract or to conclude an employment contract in any of the following circumstances, an open-ended employment contract shall be concluded, unless the Employee requests the conclusion of a fixed-term employment contract:
(1) The Employee has been working for the Employer for a consecutive period of not less than 10 years;
(2) when his Employer introces the employment contract system or the state owned enterprise that employs him re-concludes its employment contracts as a result of restructuring, the Employee has been working for the Employer for a consecutive period of not less than 10 years and is less than 10 years away from his legal retirement age; or
(3) prior to the renewal, a fixed-term employment contract was concluded on two consecutive occasions and the Employee is not characterized by any of the circumstances set forth in Article 39 and items (1) and (2) of Article 40 hereof.
If an Employer fails to conclude a written employment contract with a Employee within one year from the date on which it starts using the Employee, the Employer and the Employee shall be deemed to have concluded an open-ended employment contract.
劳动合同法第14条英文版,自己摘吧

㈧ 有关法律英语和英美合同法——enforceable应该怎么理解

英美合同法非常复注重双方间之权利义制务时候对等,合同能否有效成立,很重要的一点是看时候存在对价。一般而言,无对价的要约通常是不能形成有效的合同的,比如英美法最初是不承认赠与合同的效力的;但如果这类合同采取盖印契约的形式,则即使双方不存在对价,这个赠与合同也是可以强制执行的(enforceable)。
希望对你有所帮助。

㈨ 谁有合同法解释二的英文版 发我邮箱[email protected]

已发送,请查收!

㈩ 《中华人民共和国合同法》用英语怎么说

以下供参考:

“此合同双方签字或盖章后生效”
The Contract shall take effect upon being signed and sealed by both parties.

《中华人民共和国合同法》
Contract Law of the People's Republic of China

根据《中华人民共和国合同法》,甲乙双方秉着互惠互利、平等协商的原则制定本合同,双方同意以下条款
This Contract is enacted according to "Contract Law of the People's Republic of China" and on the principle of mutual reciprocity and equal negotiation . The Parties agree the following details:

提供人: 广州汇泉翻译公司 查红玉

热点内容
民法典远性 发布:2025-07-15 02:00:03 浏览:350
投诉法官去哪投诉 发布:2025-07-15 01:52:05 浏览:440
征信业管理条例主要内容 发布:2025-07-15 01:35:50 浏览:644
下沙免费律师 发布:2025-07-15 01:23:44 浏览:579
电子商务交易的法律责任教案 发布:2025-07-15 01:19:14 浏览:101
律师印章 发布:2025-07-15 01:16:00 浏览:250
夫妻一方重病劳动法怎么规定 发布:2025-07-15 01:12:19 浏览:396
司法考试c证多少分 发布:2025-07-15 01:02:02 浏览:333
劳动法职工辞职当月的绩效工资 发布:2025-07-15 00:55:42 浏览:861
道德与法治讲堂 发布:2025-07-15 00:49:21 浏览:691