引進條例
⑴ 中華人民共和國技術引進合同管理條例施行細則的英文注釋
REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON ADMINISTRATION OFTECHNOLOGY-INTRODUCTION CONTRACTS Important Notice: This English document is coming from LAWS AND REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS (1991.7) which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State Council of the People's Republic of China, and is published by the China Legal System Publishing House. In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail. Whole Document REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON ADMINISTRATION OF TECHNOLOGY-INTRODUCTION CONTRACTS (Promulgated by the State Council on May 24, 1985) Article 1 These Regulations are formulated with a view to further expanding foreign economic and technological cooperation, upgrading the scientific and technological level of the country and promoting the national economic growth. Article 2 Introction of technology referred to in these Regulations means acquisition of technology by any corporation, enterprise, organization or indivial within the territory of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the recipient) from any corporation, enterprise, organization, or indivial outside the territory of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the supplier), by means of trade or economic and technical cooperation, such as: 1. assignment or licensing of patent or other instrial property rights; 2. proprietary technology provided in the forms of drawings, technical data, technical specifications, etc, such as technological processes, formulae, proct designs, quality control and management skills; 3. technical services. Article 3 The technology to be introced must be advanced and appropriate and shall at least conform to one of the following requirements: 1. capable of developing and procing new procts; 2. capable of improving quality and performance of procts, recing proction cost and lowering consumption of energy or raw materials; 3. favourable to maximum utilization of local resources; 4. capable of expanding proct export and increasing earnings of foreign exchange; 5. favourable to environmental protection; 6. favourable to proction safety; 7. favourable to improvement of management; 8. contributing to advancement of scientific and technical level. Article 4 The recipient and the supplier shall conclude in written form a technology-introction contract (hereinafter referred to as the contract). An application for examination and approval of the contract shall be submitted by the recipient, within days from the date of conclusion, to the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade of the People's Republic of China or to any other agency authorized by the Ministry (hereinafter referred to as the examining and approving authorities). The examining and approving authorities shall decide to approve or disapprove the contract within 60 days from the date of receipt. An approved contract shall come into effect as of the date of approval. Contracts on which the examining and approving authorities does not make a decision within the specified period of time shall be regarded as approved and shall come into effect automatically. Article 5 The conclusion of technology-introction contracts must comply with the relevant provisions of the Law of the People's Republic of China on Economic Contracts Involving Foreign Interest and other laws. The contracting parties must specify in the contract the following items: 1. contents, scope and essential description of the technology to be introced, and a list of patents and trademarks if they are involved; 2. technical targets to be attained and the time limit and measures for attaining the targets; and 3. remuneration, composition of remuneration and modes of payment. Article 6 The supplier shall ensure that it is the lawful owner of the technology to be provided and that the technology provided is complete, accurate, effective and capable of attaining the technical targets specified in the contract. Article 7 The recipient shall undertake the obligation to preserve, in accordance with the scope and ration agreed upon by both parties, the non-open technical secrets contained in the technology provided by the supplier. Article 8 The ration of the contract shall conform to the time needed by the recipient to assimilate the technology provided and, unless specially approved by the examining and approving authorities, shall not exceed ten years. Article 9 The supplier shall not oblige the recipient to accept requirements which are unreasonably restrictive. Unless specially approved by the examining and approving authorities, a contract shall not include any of the following restrictive provisions: 1. requiring the recipient to accept additional conditions which are not related to the technology to be introced, such as requiring the recipient to purchase unnecessary technology, technical service, raw materials, equipment or procts; 2. restricting the freedom of choice of the recipient to obtain raw materials, parts and components or equipment from other sources; 3. restricting the development and improvement by the recipient of the introced technology; 4. restricting the acquisition by the recipient of similar or competing technology of the same kind from other sources; 5. non-reciprocal terms for exchange of improved technology between the contracting parties; 6. restricting the quantity, variety or sales price of procts to be turned out by the recipient with the technology acquired; 7. unreasonably restricting the sales channels or export markets of the recipient; 8. forbidding the continued use by the recipient of the acquired technology after expiration of the contract; and/or 9. requiring the recipient to pay for or to undertake obligations for patents which are unused or no longer effective. Article 10 In applying for approval of a contract, the following documents shall be submitted: 1. a written application for approval of the contract; 2. copies of the contract and its translation; and 3. documents certifying the legal status of the contracting parties. Article 11 Any revision or renewal of a contract shall be in accordance with the provisions stipulated in Article 4 and Article 10 of these Regulations. Article 12 The authority to interpret these Regulations and to formulate the rules for implementing these Regulations resides in the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade. Article 13 These Regulations shall enter into force as of the date of promulgation.
⑵ 北京市引進辦法法中規定在最高學歷上學期間不能和其他單位有聘用關系其目的是
摘要 上學期間如有聘用關系 會影響學習的 一般高學歷者都是國家重點培育的人才
⑶ 深圳市引進人才實施辦法的文件內容
第一章 總則
第一條 為進一步優化我市人口結構,改革和完善人才引進工作,根據《中共深圳市委深圳市人民政府關於加強高層次專業人才隊伍建設的意見》(深發〔2008〕10號)、《印發深圳市關於加強和完善人口管理工作的若干意見及五個配套文件的通知》(深府〔2005〕125號),制定本辦法。
第二條 引進市外人才,包括從市外調入幹部和招調工人,以及引進留學回國人員,適用本辦法。接收全日制普通高校應屆畢業生除外。
第三條 人才引進工作按照綜合評價、量化標准、公開透明、程序規范的原則,實行統一政策、統一審核標准、統一信息管理。
第四條 人才引進工作原則上採用積分核准制,通過建立科學合理的量化指標體系,對申請引進的市外人才進行多元評價、綜合計分。擬引進市外人才積分達到規定分值時,可依程序申請辦理人才引進、工作關系和檔案轉接、戶籍遷入等手續。
第五條 市發展改革部門負責將人才引進計劃指標統一納入全市年度戶籍人口機械增長計劃內管理,並對人才引進工作予以指導、協調和檢查。
市人力資源保障部門負責本市人才引進工作的政策制定和統籌協調,並與區人力資源部門(以下簡稱市、區人力資源部門)在各自職責范圍內具體實施。
市公安部門負責審核擬引進人才的居住證登記和守法情況,並辦理經審批同意引進人才的入戶手續。
市衛生人口計生部門負責審核擬引進人才的計劃生育情況。
市規劃國土部門負責審核擬引進人才的房地產權登記信息。
市地稅、深圳國稅部門負責審核擬引進人才的納稅情況。
市科技創新、民政、市場監管等部門按各自職責,協助做好有關審核工作。
第二章 立戶登記及業務受理
第六條 用人單位在辦理人才引進業務前,應先辦理人才引進立戶登記。
第七條 在本市依法成立且正常運作的各類法人機構或具有用人自主權的其他組織均可申辦立戶登記。
第八條 國家、省駐深單位或企業、市國資部門直管企業申請人才引進業務的,由市人力資源保障部門辦理;區屬國有企業申請人才引進業務的,由區人力資源部門辦理。
其他用人單位可自主選擇在市人力資源保障部門或所在區人力資源部門辦理人才引進業務,但須與其辦理接收全日制普通高校應屆畢業生業務的受理部門保持一致,且不得在市、區人力資源部門同時辦理人才引進業務。
第九條 擬引進人才可自主委託人力資源服務機構代理人才引進業務。委託市屬人力資源服務機構代理人才引進業務的,由市人力資源保障部門辦理;委託所在區人力資源服務機構代理人才引進業務的,由區人力資源部門辦理。
第三章 辦理條件和程序
第十條 申請人才引進應符合以下基本條件:
(一)年齡在18周歲以上,48周歲以下(本辦法另有規定的除外);
(二)身體健康;
(三)已在我市辦理居住證和繳納社保(符合本辦法第二十四條規定的人員除外);
(四)符合《深圳經濟特區人口與計劃生育條例》的規定;
(五)未參加國家禁止的組織及活動,無刑事犯罪記錄。
第十一條 人才引進核准分值設定為100分。
第十二條 符合第十條、第十一條規定的市外人才可通過所在工作單位,或以個人身份委託具有人才引進業務代理資質的人力資源服務機構,向市、區人力資源部門提出人才引進申請。
市外人才提出申請時,應如實申報本人調出單位和人事檔案(幹部檔案或工人檔案,下同)情況。有人事檔案的,需在申請人才引進時一並辦理人事檔案商調手續。
有人事檔案且已商調到我市的,經市或區人力資源部門審核確認,具有幹部身份的辦理調干手續,具有工人身份的辦理調工手續。其他人員辦理招工手續。
有檔案保管權的用人單位可自行辦理檔案商調手續,個人、無檔案保管權的用人單位應委託市人力資源保障部門認可的有檔案保管權的人力資源服務機構辦理檔案商調手續。
第十三條 市人力資源保障部門對達到人才引進核准分值的申請人名單予以滾動公示。
第十四條 經公示無異議的申請人可通過所在工作單位或受託人力資源服務機構向市、區人力資源部門提交書面申報材料。
第十五條 市、區人力資源部門收到書面申報材料後,根據不同情形分別作出以下處理:
(一)申報材料齊全、符合規定要求的,接收申報材料;
(二)申報材料不齊全或者不符合規定要求且無法當場補正的,退回申報材料,並註明需要補正的全部內容;
(三)不屬於受理范圍的,不予受理並告知理由。
第十六條 市、區人力資源部門接收書面申報材料之日起,15個工作日內出具審批結果。對情況特殊需進一步審查核實的,審批時限可適當延長,但最長不得超過30個工作日。
第十七條 經審核批準的申請人,可持審批文件辦理戶籍遷入等手續。
對審核未批準的申請人,市、區人力資源部門書面通知其用人單位或受託人力資源服務機構並說明理由。
第十八條 申請人辦理遷戶時,如系農業戶口,可予辦理深圳市「農轉非」手續;其符合本市隨遷政策的子女可隨其同時遷戶。
第四章 監督管理
第十九條 市人力資源保障部門負責對各區人力資源部門人才引進工作的業務指導和監督檢查。
第二十條 申請人未如實申報人事檔案情況或未按規定辦理檔案商調手續的,有關責任後果由其本人承擔。
申請人有提供虛假材料等行為的,記入本市人才引進徵信系統,5年內不得申辦人才引進業務;涉嫌犯罪的,移送司法機關依法處理。
第二十一條 用人單位、人力資源服務機構均應保證有關申報材料的真實性,在申報過程中實行法定代表人(或負責人)和經辦人共同簽字負責制。
第二十二條 用人單位或人力資源服務機構有下列情形之一的,記入本市人才引進徵信系統;該用人單位或服務機構及其法定代表人、經辦人5年內均不得辦理人才引進業務;涉嫌犯罪的,移送司法機關依法處理:
(一)用人單位為非本單位人員辦理人才引進手續的;
(二)不具備代理資質的機構以代理方式辦理人才引進業務的;
(三)偽造、變造或故意提供虛假材料的;
(四)不嚴格核實申報材料造成不良後果的;
(五)有行賄、受賄或索賄情形的;
(六)有其他違法犯罪行為的。
第二十三條 市、區人力資源部門在人才引進業務審核中實行經辦負責制,違反有關規定的,追究行政責任;涉嫌犯罪的,移送司法機關依法處理。
第五章 附 則
第二十四條 以下人才已經有關職能部門認定或審核,可直接辦理人才引進手續:
(一)兩院院士;
(二)享受國務院特殊津貼專家,全國傑出專業技術人才,「百千萬人才工程」國家級人選,國家、省(部)級有突出貢獻中青年專家,國家重點學科、重點實驗室學術技術帶頭人,年齡在55周歲以下的;
(三)廣東省和國家部級以上自然科學獎、技術發明獎、科技進步獎或深圳市科技創新獎的項目主要完成人,年齡在50周歲以下的;
(四)經市人力資源保障部門認定並在任期內的高層次專業人才,且不超過其該類人才認定標准對應的最高年齡;
(五)經市人力資源保障部門認定的海外高層次人才,且不超過該類人才認定標准對應的最高年齡;
(六)取得《深圳市出國留學人員資格證明》,且年齡不超過48周歲的留學回國人員;
第二十五條 市政府對高層次專業人才及其配偶、獲得特殊獎項或表彰人員、投資納稅人員、機關事業單位和駐深單位人員、隨軍家屬等引進另有規定的,按其規定執行。
第二十六條 本辦法所稱「以下」不包含本數,「以上」包含本數。
第二十七條 市人力資源保障部門可依據本辦法制定深圳市人才引進綜合評價指標及分值表、具體操作指引,確保人才引進工作有序執行。
第二十八條 本辦法自2013年5月15日起施行。《深圳市外來務工人員積分入戶暫行規定》(深府辦函〔2012〕40號)和《深圳市引進人才實施辦法》(深人社規〔2012〕4號)同時廢止。
⑷ 北京發布引進畢業生管理辦法,辦法出台的背景是什麼
為落實《北京市國民經濟和社會發展第十四個五年規劃和二〇三五年遠景目標綱要》,圍繞「四個中心」功能建設,不斷提高「四個服務」水平,進一步營造發現、引進、培養、留用優秀畢業生制度環境,充分發揮高校畢業生寶貴人才資源作用,推動首都高質量發展,制定《北京市引進畢業生管理辦法》。
據了解,列入國家統一招生計劃,就讀最高學歷期間未與任何單位存在勞動(錄用、聘用)關系,且按時取得學歷學位的非北京常住戶口應屆畢業生,都在引進范圍之內。同時,畢業兩年內初次就業的畢業生也參照執行。
營造良好引人用人留人環境
《辦法》明確,引進畢業生工作實行「誰引進誰負責,誰用人誰負責」的監督管理責任機制。要求主管單位對畢業生實行為期三年的培養留用跟蹤問效,用人單位要建立有效的溝通渠道,讓畢業生了解單位發展、運行和落戶年限等情況,保持引進畢業生隊伍穩定。畢業生要做到誠實守信,對所提供材料的真實性、有效性、合法性做出承諾,嚴禁弄虛作假。
以上內容參考北京市人民政府-解讀 問答 流程《北京市引進畢業生管理辦法》
⑸ 深圳人才引進指南2017條例解釋
那裡改那裡提供。
⑹ 研究生簽約高校要注意什麼 高校人才引進的條例和其寄送過來的合同規定有很多矛盾的地方,人才引進條例上
沒辦法,只有一條條的確認。
只要你簽了字,你就處於不利的地位,說了不算是很常見的事。
⑺ 研究生簽約高校需要注意些什麼 高校人才引進的條例和其寄送過來的合同規定有很多矛盾的地方,人才引進
這個估計沒什麼好辦法,除非你是急需人才,否則沒資格談條件
⑻ 一部國外電影引進中國有什麼規定
廣電部門跟其他一些部門審核呀 一般比較暴力血腥的內容帶有色情或者反動意義的都不會引進 當然也有特例 比如一些大製作 可是即使一些電影能夠審批合格得到引進 也會被多少的進行剪輯修改 俗稱太監版= =
⑼ 中華人民共和國技術引進合同管理條例施行細則的條例細節
第一條根據《中華人民共和國技術引進合同管理條例》(以下簡稱《條例》)第十二條的規定,制定本細則。
第二條《條例》第二條規定的受方和供方簽訂的下列技術引進合同,不論供方國別和地區、受方資金來源和償付方式,均應當按照《條例》和本細則的規定向審批機關申請辦理審批手續:
(一)工業產權的轉讓或者許可合同。工業產權的轉讓或者許可合同是指涉及發明專利權、實用新型專利權、外觀設計專利權以及商標權的轉讓或者許可的合同(僅涉及商標權轉讓的合同除外);
(二)專有技術許可合同.專有技術許可合同是指提供或者傳授未公開過,未取得工業產權法律保護的製造某種產品或者應用某項工藝以及產品設計、工藝流程、配方、質量控制和管理等方面的技術知識的合同;
(三)技術服務合同。技術服務合同是指供方利用其技術為受方提供服務或者咨詢以達到特定目標的合同,包括受方委託供方或者與供方合作進行項目可行性研究或者工程設計的合同,僱用外國地質勘探隊或者工程隊提供技術服務的合同,委託供方就企業技術改造、生產工藝或者產品設計的改進和質量控制、企業管理提供服務或者咨詢的合同等(聘請外國人在中國企業任職的合同除外);
(四)含工業產權的轉讓或者許可、專有技術許可或者技術服務任何一項內容的合作生產合同和合作設計合同;
(五)含工業產權的轉讓或者許可、專有技術許可或者技術服務任何一項內容的成套設備、生產線、關鍵設備進口合同;
(六)審批機關認為應當履行審批手續的其他技術引進合同。
第三條沒有對外技術引進經營權的公司、企業、團體或者個人引進技術時,應當委託具有對外技術引進經營權的公司、企業對外簽訂技術引進合同,並出具委託書。
第四條在中華人民共和國境內設立的中外合資經營企業、中外合作經營企業、外資企業(以下簡稱外商投資企業)從供方獲得技術所簽訂的技術引進合同,應當按照本細則的規定辦理審批手續。
外商投資企業的外國投資者以工業產權或者專有技術作為投資的,按照國家有關外商投資企業的法律和規定辦理。
第五條技術引進合同的審批機關是對外經濟貿易部(以下簡稱經貿部)和經貿部授權的省、 自治區、 直轄市、沿海開放城市、經濟特區和計劃單列省轄市的對外經濟貿易廳、委、局及其他管理機關(以下簡稱授 權審批機關)。
第六條技術引進合同,按照下列規定分級審批:
(一)由國務院各部、委和各直屬機構批准可行性研究報告的項目,其技術引進合同由經貿部審批;
(二)由省、自治區、直轄市、沿海開放城市、經濟特區和計劃單列省轄市人民政府或者其授權主管機關批准可行性研究報告的項目,其技術引進合同由同級授權審批機關審批;如果該項技術引進合同系委託跨地區的其他公司對外簽訂的,在徵得委託方所在地的授權審批機關同意後,可以由簽約地的授權審批機關審批。合同批准後,簽約地的授權審批機關應當將合同批准證書復印件送委託方所在地的授權審批機關備案。但是,跨地區委託設在北京的公司(不包括北京市屬公司)對外簽訂的技術引進合同,由經貿部審批;
(三)外商投資企業從供方獲得技術所簽訂的技術引進合同,屬於國務院各部、委和各直屬機構批準的外商投資企業的,由經貿部審批;其他的分別由授權審批機關審批。
第七條技術引進合同應當訂明下列事項:
(一)合同名稱;
(二)引進標的技術的內容、范圍和要求;
(三)引進技術達標考核檢驗的標准、期限、措施及風險責任的承擔;
(四)引進技術的保密義務,改進技術的歸屬和分享;
(五)價款或者報酬總價和各分項價格,以及支付方式;
(六)違約損失賠償額的計算方式;
(七)爭議的解決辦法;
(八)名詞和術語的解釋。
與履行合同有關的附件資料,可根據當事人的協議作為技術引進合同的組成部分。
第八條涉及在中國取得專利或者商標權的轉讓或者許可的技術引進合同,應當寫明有關專利號或者專利申請號、商標注冊號和附具商標式樣。屬於專利權轉讓的,應當按照《中華人民共和國專利法》的規定,向專利局備案;屬於商標許可的,應當按照《中華人民共和國商標法》的規定,向商標局備案。
第九條供方應當保證所提供的技術或者文件資料完整、准確、有效,能夠達到合同規定的技術目標.技術文件交付的時間應當符合受方工程的計劃進度要求。
第十條受方需要供方提供引進技術所需的原材料、零部件或者設備的,其價格不得高於國際市場上同類產品的價格。
第十一條供方應當保證自己是所提供技術的合法擁有者,或者保證自己有權轉讓或者許可該項技術.受方使用轉讓或者許可的技術生產或者銷售產品如被第三方指控侵權.應當由供方負責應訴;如被第三方指控的侵權成立,受方的經濟損失由供方負責賠償。
第十二條在合同有效期內,改進技術的所有權,包括申請專利的權利,屬於改進方。在受方向供方提供改進技術時,其條件應當與供方向受方提供改進技術的條件相同。
第十三條對供方提供或者傳授的專有技術和有關技術資料,受方應當按照合同約定的范圍和期限承擔保密義務.保密期限一般不得超過合同有效期限;因特殊情況需要超過合同有效期的,應當在合同中訂明,並在申請辦理審批手續時申明理由。
在受方承擔保密義務期限內,由於非受方原因技術被公開,受方承擔的保密義務即行終止.合同規定供方在合同有效期內向受方提供其發展和改進技術的,受方可以在合同期滿後繼續承擔保密義務,保密期限自供方提供該項技術之日起計算,但該期限不得超過原合同規定的期限。
第十四條未經審批機關批准,合同中不得含有限制受方利用引進技術生產的產品出口的條款.但屬下列情況之一的除外:
(一)供方已簽訂獨占許可合同的國家和地區;
(二)供方已簽訂獨家代理合同的國家和地區;
第十五條未經審批機關批准,合同中不得規定禁止受方在合同期滿後繼續使用技術的條款。合同期滿時,引進技術所涉及的專利尚未期滿的,應當按照《中華人民共和國專利法》的有關規定辦理。
第十六條供方應當按照中華人民共和國稅法的規定納稅。
第十七條技術引進合同的受方或者代理對外簽約的公司、 企業, 應當在簽約之日起30日內,按照本細則第六條的規定向審批機關報送下列正式文件:
(一)合同報批申請書。申請書內容應當包括合同名稱、供方國別及廠商名稱、引進標的技術的內容和范圍、項目可行性研究報告的批准機關及文號等;
(二)合同副本(如系外文本,應當附合同中文譯本);
(三)簽約各方的法律地位證明文件的復印件;
(四)經批準的可行性報告及資金落實情況。
為有助於合同審批,受方或者代理對外簽約的公司、企業可以在談判前或者談判過程中,就合同主要內容或者某些條款向審批機關徵求意見或者提請預審。
第十八條本細則第十七條規定報送的技術引進合同及其他文件中有下列情況之一的,審批機關應當責成當事人限期修改,不修改的,不予批准:
(一)違反國家現行法律和法規、損害社會公共利益;
(二)損害國家主權;
(三)合同內容與批準的項目可行性研究報告不符;
(四)合同的基本條款和內容不完善;
(五)合同未對所轉讓或者許可的技術引起的產權爭議及其他履約中出現爭議的責任及其解決辦法作出明確,合理規定;
(六)合同未對所轉讓或者許可的技術應當達到的技術水平、經濟效益,包括對使用該項技術生產產品的質量保證作出合理規定;
(七)引進技術的價格和支付方式不合理;
(八)合同各方的權利、責任、義務的規定不夠明確、對等、合理;
(九)合同規定有未經國家稅務機關同意的稅收優惠承諾。
第十九條 審批機關應當在收到申請之日60日內決定批准或者不批准,審批
機關按照第十八條規定提出修改的合同,其審批期限自收到修改後的合同文本或者修改書之日起計算。
審批機關逾期未予答復的,視為合同獲得批准。
第二十條合同自批准之日起生效,由審批機關頒發經貿部統一印製和編號的《技術引進合同批准證書》。
第二十一條技術引進合同超過《條例》第八條規定的十年期限或者含有《條例》第九條規定的限制性條款的,受方應當在按照本細則的規定辦理審批手續時,向審批機關提交申請報告,詳細說明理由。
第二十二條修改經批準的技術引進合同的技術標的內容、價格、期限及保密期限條款,應當經簽約各方協商一致並徵得原審批機關書面同意,該項修改與原批準的技術標的內容不符或者超過原批准所需外匯金額的,應當按照《條例》第四條和第十一條以及本細則第六條的規定重新辦理審批手續。
第二十三條授權審批機關應當在批准技術引進合同之日起10日內,將《技術引進合同批准證書》的復印件及其他有關資料報送經貿部備案。
第二十四條技術引進合同在執行過程中辦理有關銀行擔保、信用證、支付、結匯、報關納稅等項業務時,應當按照規定向有關機關出示《技術引進合同批准證書》或者其復印件;不能出示的,銀行、海關、稅務機關有權拒絕受理。
第二十五條 本細則由經貿部負責解釋。由經貿部自行修訂。
第二十六條 本細則自發布之日起施行.1985年9月18日經貿部發布的
《技術引進合同審批辦法》同時廢止。
⑽ 北京市畢業生引進管理辦法
第一條為落實《北京市國民經濟和社會發展第十四個五年規劃和二_三五年遠景目標綱要》,圍繞「四個中心」功能建設,不斷提高「四個服務」水平,進一步營造發現、引進、培養、留用優秀畢業生制度環境,充分發揮高校畢業生寶貴人才資源作用,推動首都高質量發展,制定本辦法。
第二條本辦法所指的畢業生是列入國家統一招生計劃,不屬於定向和委託培養,就讀最高學歷期間未與任何單位存在勞動(錄用、聘用)關系,按時取得學歷學位的非北京常住戶口應屆畢業生。畢業兩年內初次就業的畢業生參照執行。
第三條引進畢業生工作按照統籌總量、提升質量、保障重點的原則,實行精準引進、分級管理。建立由市人力資源社會保障局、主管單位、用人單位組成的權責明確、分工合理、決策科學、公開透明、監督有力的三級管理體系。
(一)市人力資源社會保障局負責制定全市引進畢業生政策、計劃並組織實施,對主管單位、用人單位進行監督管理。
(二)主管單位負責制定本地區(系統)用人單位準入條件、引進畢業生計劃並組織實施,對用人單位進行監督管理。
(三)用人單位按照引進畢業生政策辦理引進,對畢業生進行管理,強化培養留用,提供良好的工作與成長環境。
第四條用人單位按照以下管道,申請引進畢業生:
(一)市級機關事業單位、社會團體、市屬國有及國有控股一級企業,以本單位作為主管單位,向市人力資源社會保障局申報。
(二)區級機關事業單位、社會團體、區屬國有及國有控股企業,以本區人力資源社會保障部門作為主管單位向市人力資源社會保障局申報。
(三)非公有制企業等其他用人單位,以注冊地的區人力資源社會保障部門作為主管單位向市人力資源社會保障局申報。注冊地與納稅地不一致的,經納稅地同意,可通過納稅地的區人力資源社會保障部門申報。
第二章指標管理
第五條市人力資源社會保障局按照市政府確定的引進規模,制定年度指標分配方案,遵循以下原則:
(一)支持本市發展戰略、重大規劃實施、重大項目建設;
(二)保障教育、衛生、文化、體育、城市運行等公共服務領域基本需求;
(三)扶持郊區、艱苦行業、基層一線發展;
(四)參考當年需求及往年引進畢業生培養留用情況。
第六條主管單位應結合發展需要分配指標。其中,各區人力資源社會保障部門應圍繞區域功能定位,綜合考量用人單位發展前景、財稅貢獻、吸納就業、培養留用畢業生等情況進行分配。