網路語言文字立法
Ⅰ 網路著作權保護的范圍有哪些
網路著作權,也稱版權,是基於文學,藝術和科學作品而產生的法律賦予公民和其他組織等民事主體的一種特殊的民事權利。我國對於網路著作權的保護也有一定的范圍,網路著作權保護的范圍有如下十種:網路著作權1、文字作品:文字作品是指以語言文字的形式,或其他相當於語言文字的符號來表達作者感情、思想的作品。2、口述作品:口述作品是指以口頭語言創作的、未以任何物質載體固定的作品,如演說、授課、法庭辯論、祝詞、佈道等。3、音樂、戲劇、曲藝、舞蹈、雜技藝術作品。4、美術、建築作品:美術作品,是指繪畫、書法、雕塑等以線條、色彩或其他方式構成的有審美意義的平面或其他方式構成的平面或者立體的造型藝術作品。5、攝影作品:攝影作品,是指藉助於攝影器材,通過合理利用光學、化學原理,將客觀物體形象再現於感光材料上的一種藝術作品。6、電影作品和以類似攝制電影的方法創作的作品:電影作品和以類似攝制電影的方法創作的作品是指攝制在一定記錄介質上,由一系列的伴音或無伴音的畫面組成,並藉助於適當的裝置放映、播放的作品。7、工程設計、產品設計圖紙、地圖、示意圖等圖形作品和模型作品:圖形作品,是指為施工、生產繪制的工程設計圖、產品設計圖,以及反映地理現象、說明事物原理或者結構的地圖、示意圖等作品。8、計算機軟體:計算機軟體是指計算機程序和有關文檔。計算機程序是指為了得到某種結果而由計算機執行的一組代碼化指令,或者可以被自動轉化為代碼化指令的一組符號化指令或符號化語句。9、法律、行政法規規定的其他作品:這是一條彈性條款。隨著科技、文化事業的發展,將來還可能出現一些新的作品形式。這一規定可以使法律在相當長的時間內保持一定的穩定性與靈活性。10、民間文學藝術作品:民間文學藝術作品范圍非常廣泛,如故事、傳說、寓言、編年史、神話、敘事詩、舞蹈、音樂、造型藝術、建築藝術等都屬此類。民間文學藝術的特點是世代相傳,往往沒有固定化的有形載體,也往往沒有明確的作者,其保護辦法根據著作權法的授權,由國務院另行制定。
Ⅱ 如果學校要對網路流行語言語言文字認可進行調查,怎麼調查方案
學校要對網路流行語言的語言文化認可度進行調研,可以通過調查問卷和校園采訪的模式進行。可以根據調查問卷和校園采訪設置調查方案。
Ⅲ 現實生活和網路用語中出現了越來越多的不符合語言文字規范的現象,
網路語言的核心特點是「以書面形式呈現的快速口語」,很多情況下既不注重語法,對遣詞造句也缺乏精心考慮,一味地追求簡便、快捷。中小學生正處於語言文字的學習階段,語言規范知識和應用能力尚不穩固,辨別能力差,如果平時經常使用這樣的語言,隨意省略、隨意用錯別字等,難免會對正確、規范的語言學習和使用造成影響,並養成不良的語言習慣,影響他們語言表達能力的正常發展和提高。
Ⅳ 安徽省語言文字工作立法的重要意義
第一,用法律的形式確定普通話、規范漢字的地位。
第二,用法律形式確定公民在國家通用語言文字方面的權利,以及部分行業從業人員在使用國家通用語言文字方面的義務。
第三,對語言文字的社會應用進行管理。
Ⅳ 人艱不拆等被點名,互聯網時代的到來對語言文字是否產生了巨大影響
現今的互聯網大數據時代的網路詞彙真的可謂是五花八門,有積極正面的“給力”、“點贊”這類的,也有“人艱不拆”等之類的晦澀難懂的詞語,還有一些不文明、低俗的網路詞彙,這給語言文字產生了巨大的影響。這也是為什麼教育部要求要規范語言文字的使用。因為一些詞語的使用會給人造成一定的誤解,使他人忘記了正確的書寫方式,而按照網路的書寫方式來處理,這就會產生一些不良影響了。
一、現今網路用語過多隨著互聯網時代的不斷深入,網路用語也是不斷的深入人們的生活,對每個人的影響都是很大的。有些富有積極影響,正面積極性強的詞語比如“給力”、“點贊”、“硬核”等,都能夠為人們傳播積極的正能量;但是有一些網路詞語比如“人艱不拆”、“十動然拒”等詞,由於其屬於拼湊出來的詞語,就造成了人們不一定能夠明白其意思,還容易造成其是正常詞語的誤解。
Ⅵ 對網路語言的看法.怎麼寫
網路語言的興起是人們始料未及的。MM、菜鳥、恐龍、粉絲、BT……這些俏皮的網語一下子得到許多年輕人的認同。然而,近些年來,網語已經「跳」出了網路,開始頻頻在電視、廣播、報刊雜志等亮相,並在日記、作文中現身。
網語泛化是漢語言生機勃勃的表現,還是對漢語言的惡搞和污染?對此的爭議一直不停。2006年5月,教育部、國家語發布的《中國語言生活狀況報告》中,對網路用語作了專門介紹,認為如何正確認識和評價網路語言,網路語言將向什麼方向發展,它將會給母語帶來什麼樣的影響,這些都是必須面對和關注的現實問題。
無處不在的「網言網語」
「周末,讀大學的GG(哥哥)回來,給我帶了很多好東西,都系(是)偶(我)非常稀飯(喜歡)的。就醬紫(這樣子),偶(我)就答應GG陪他去逛街吃KPM(肯德基、比薩餅、麥當勞)……」
這段出現在某中學生作文中的讓很多人不知所雲的文字,就是在網路聊天室和論壇里經常能看到的語言。網路語言正悄然沖擊著校園,成為不少青少年的口頭禪,並不時現身在學生的周記、作文、畢業留言甚至班級牆報中。
杭州市源清中學的年輕語文老師鄭旭華在教師節收到學生的賀卡上寫著「老師,我好稀飯你」,讓她苦笑不得。鄭老師說:「和同學交流時,他們會不時蹦出一句網語。年輕老師還聽得懂,年紀大點的老師就反應不過來了。」
「現在的話還可以這么說?」很多年輕人脫口而出的搞怪網語,讓家長和老師一頭霧水。市民王先生上六年級的女兒很喜歡上網聊天,現在和家人、朋友講話也滿口都是「偶」、「醬紫」等網路語言,甚至作文中也出現「JJMM」(姐姐妹妹)、「灌水」等網語,讓人摸不著頭腦。他擔心:「長期下去,孩子的語文怎麼能學好啊?」
據媒體報道,某部隊有一次進行隊列訓練。一名中隊長剛下達命令,有一列隊新兵突然冒出一句:「我暈!」中隊長聽後趕忙走上前,關切地詢問:「哪裡不舒服,我送你上醫院。」一句話引得大家鬨堂大笑。後經戰士們解釋,中隊幹部才弄清「暈」在網語中代表驚訝的意思。
而各大電視、報刊雜志對於網路語言的青睞,更是對其的傳播起到了推波助瀾的作用。因為「超級女聲」節目,「PK」(決一勝負)一詞廣泛使用。而諸如「MM」(妹妹)、「GG」(哥哥)等詞更是頻頻出現在一些都市類的刊物中。
沒有人能否認當前我們已經進入了網路時代。網路正在改變很多東西,生產、生活、休閑、交流方式等等,也由此產生了網路語言、網路文化。毫無疑問,單就表現形式和表現力來看,網路語言在相當程度上是對傳統「規范」語言的顛覆和「革命」。
2001年出版的《中國網路語言詞典》是我國第一部專門收集網路詞彙的詞典。詞典收詞1305條,正文38萬字。由於近幾年網路語言的不斷翻新,現在的網路語言已遠遠超過了當初的收錄數量。
網路語言大致可分為以下幾類:縮寫型,包括漢語縮寫和英文縮寫,比如PMP是拍馬屁的縮寫,ps(網路美工)是英文photoshop的簡稱;諧音型,包括數字諧音和漢語諧音,比如520(我愛你)、5555(嗚嗚嗚的哭聲)、JJWW(唧唧歪歪)、斑竹(版主)等;童語型,網民喜歡故作幼稚狀,比如將「東西」說成「東東」,「一般」說成「一般般」;新語型,一種是新創造的詞彙,比如用「菜鳥」比喻初上網的新手,還有一種是舊詞新義,比如將「醜女」叫作「恐龍」,將「醜男」叫作「青蛙」。
網路語言主要有簡潔性、新奇性、詼諧性等特點。由於網際屬於實時交流,需要快速輸入,數字、符號、拼音、漢字、英文字母雜糅在一起的網語,既簡單易用,又能節省上網時間;網路世界同時又是一個推崇個性、追求創新的世界,在網際交流中,人們通過對語言的創新使用體現個性、追求新鮮感,這使得網路語言具有鮮明的新奇性;網言網語輕松幽默的風格,還迎合了緊張忙碌的現代人放鬆身心的需要。但不可忽視的是,網路語言在擁有上述特點的同時,也存在著語意模糊、不合規范、過度求新、溝通困難甚至粗俗低下等弊端。
據《第19次中國互聯網路發展狀況統計報告》顯示,截至2006年底,我國網民人數達到了1.37億,佔中國人口總數的10.5%,並以青年人為主。龐大的網民基數為網路語言的迅速推廣,提供了堅實的基礎。
惡搞與創新之爭
2007年的高考考綱規定,語文不考繁難字,用生造的網路語言可能會被扣分。上海、福建等地明文規定了國家機關公文、教科書和新聞報道中將不得使用不符合現代漢語詞彙和語法規范的網路語言。同時,代表著漢語權威的《現代漢語詞典》第5版,幾乎未收錄網路語言。
然而,關於網路語言的泛化是憂是喜的爭論卻一直沒有停息。一些語文教師認為, 五花八門的網語源自一些網民游戲人生、標新立異等心理支配下的產物,其充其量只能在網路論壇中鼓搗和折騰,只能低頻率地存在於論壇這個狹小的范圍里。網路語言雖然沖擊、解構和顛覆了既有的語言規則,但它與傳統語言文字相比,顯得很不規范。網路語言大量地使用縮寫、錯字、別字具有極大的模糊性、不確定性,有些簡寫形式甚至完全背離了人們傳統的認知心理。試想,「神童」何以變成了「有神經病的兒童」?「MM」是兩字詞的拼音首字母縮寫,可表示「妹妹」、「美眉」、「媽媽」等,有很大的歧義性,雖然其在特定情況下可以傳遞、交流信息,但如在社會上廣泛應用則會引起混亂。另外,網路語言中某些低俗、晦澀的詞語也影響著人們的審美情緒,對漢語的純潔性造成挑戰。
但也有不少人對網路語言的立法禁用嗤之以鼻,認為這有些矯枉過正。其實,所謂漢語的「純潔」本就是個相對概念。今日的漢語相對於古漢語來說早已「純潔」不再。20世紀初,新文化運動促使一批新詞新語出現,增強了漢語的生命力;而21世紀的網路時代,應該是一個更為開放、更具包容精神的時代。他們認為,語言是活的、變化的、一直處於發展中的,從語言並非一成不變的發展規律來看,網路語言的興起是必然的。漢語有其廣博的包容性,網路語言帶來的沖擊不僅不會觸及漢語根本,反而會為其注入新的活力,更加豐富漢語的語言詞彙。
網語泛化現象值得重視
眾說紛紜之下,人們不禁疑惑:網路語言,該堵該疏?它究竟能否進入傳統漢語體系,成為約定俗成的一部分?
浙江省語言文字工作委員會辦公室主任、省教育廳語管處處長徐偉標對記者說:「語言是一個不斷發展的過程,有很強的包容力,也有其優勝劣汰的自身規律。我們對其應該持一種在開放中引導、規范的態度,同時也應重視網語泛化現象。」徐偉標認為,網路語言構成和使用十分復雜,不能用同一尺度衡量,而要區分不同組成成分、不同應用場合規范其使用,發揮其積極作用,限制其消極影響。」
「中小學生正處於語言學習階段,語言的鑒別力弱,語言規范知識和應用能力尚不穩固,經常使用網路的另類表達方式,會造成負面影響。」徐偉標認為,可以採取對網路語言進行實時跟蹤研究,掌握規律;對網路語言在其他媒體和中小學教育教學中的使用做出明確規定;加強對網站的管理、監控、檢查,建設文明網站和網頁等措施來應對。
一些語文教師認為,目前,網語迅速蔓延,那些熱衷於此的相關編輯記者乃第一推手,堪稱「功不可沒」。他們在撰寫文章和編輯版面時刻意選擇和凸顯「網語」,並視其為前衛之舉而自鳴得意。如果執意將這些晦暗生僻的"亂碼一族",「生拉硬拽」地大量炫耀於報刊電視,勢必會阻滯文字與信息的表達。
上海大學教授李白堅認為,我們大可不必視網路語言為洪水猛獸,但也不應對其聽之任之。首先我們應該採取一些學生容易接受的好辦法,重視提高學生對現代漢語的結構美、節奏美和音韻美的興趣;其次老師們應主動知曉網路語言,在魚龍混雜的網路詞彙中,教會學生如何進行甄別,以吸收、接受有思想有創意的健康網路語言。如果那些充滿活力的網路語言能夠經得起時間的考驗,約定俗成後,自然會被社會大眾所接受,畢竟它們在一定程度上是我們這個網路時代的反映
Ⅶ 對網路語言的規定
從2000年《文匯報》刊登報道《網路語言不規范引起關注》至今,網路語言規范問題不斷被媒體、專家乃至政府部門提起。《人民日報》曾刊文指出,網路語言實際上會對語言安全、文化安全、意識形態安全帶來負面影響,需要引起高度警惕。可見,網路語言規范問題已不僅是語言問題,在一定程度上已成為社會問題。然而,網路語言規范相當復雜,討論要不要規范的問題,需要先釐清最基本的問題,才能有的放矢。
區分本體與內容
對各界抨擊的網路語言不規范現象,其實應該區分為語言本身和語言表達內容兩個層面的問題。
語言本身的不規范現象,指的是網路中使用的字、詞、句等語言成分打破了既有的中國語言文字系統規則,以及不遵守語言法規、規范和標准。具體到網路語言的不規范現象又可分為三種情況:
(1)打破現有語法規則或改變現有字詞的形音義關系,如「XX控、恐龍、壕、666」等。
(2)生造詞,如「顏值」「白富美」「喜大普奔」「人艱不拆」等。
(3)夾雜使用圖形、符號、外來語等,如用「∶)」表示開心,在漢語動詞後加-ing表示正在做某事,用「hold住」表示堅持等。
還有一種網路語言不規范現象,就是網路與計算機術語的中文翻譯規范問題,主要是缺乏統一翻譯標准,民間會使用一些「俗」的翻譯,如「E-mail」譯為「伊妹兒」,「download」譯成「當」。
另一層面,語言表達內容的問題,是指語言使用者在網路平台中用不文雅、粗俗的語言發布信息、評論等,或使用詈罵語對他人進行人身攻擊。其中會出現具有負面感情色彩、違背文化禁忌、反映社會丑惡現象以及不健康思想觀念等的語言成分,如「屌絲、綠茶婊、逼格」等。廣受詬病的網路語言污染、語言暴力「亂象」其實指的是這類情況。這實際上是語言所表達內容和語言使用者行為方面的問題,不是語言本身的規范問題。
語言的功能變體
談網路語言規范,要界定清楚什麼是網路語言,然後才能確定規范對象。網路語言有兩種含義:一是指跟互聯網及計算機技術與應用有關的術語和詞彙;二是人們利用計算機互聯網媒介進行交際與表達活動時所使用的語言。
另外,網路上還有很多信息並非原創於網路,包括各類組織、機構及部分個人發布的正式的、內容嚴肅並具有權威性和專業性的信息,基本上使用常規的語言表達方式,其傳播對象和范圍相對開放,屬於大眾傳播性質,不屬於嚴格意義上的網路語言范疇。
公眾熱議的不規范現象主要是針對上述第二種定義的網路語言,因為其中包含很多打破常規的語言形式。這些非常規語言成分,是語言學所說的語言變異成分。
網路語言是語言的一種功能變體,就像語言中存在書面語和口語變體、正式語體和非正式語體變體一樣,是由於交際對象、交際媒介與工具和交際場景等的不同而自然形成的。
網路中一些特殊語言形式的產生,最初來自網路社區成員之間的交際,交際對象限於特定群體內部,話題相對局限在某個范圍內。信息發布者並不期待其語言為特定網路群體之外的人所理解和接受,甚至有意不讓其他人理解,因此會產生一些類似行話、黑話的成分,使其有別於日常語言。
這種交際通過非面對面的電子屏幕傳輸媒介的影響,以及鍵盤輸入、文字輸入法、輸入速度等條件制約,難免會使用一些「新異」的語言或非語言符號,以取得期待的交際效果和效率。
作為一種語言變體,它與大眾傳播性質的網路語言信息不同,而更接近日常口語語體,風格比較隨意,體現出個人之間交際的特點,屬於人際傳播性質。只不過這種交際藉助網路記錄、傳播而被「示眾」,容易引起更多關注。
如何規范網路語言
語言規范是指政府或社會團體有目的、有計劃、有組織地對語言文字及其使用進行干預的語言規劃的工作,是對語言文字本身進行規范化、標准化,目的是更好地滿足社會交際需要。規范的對象主要是社會公共領域使用語言時可能造成交際不便和混亂的問題,如建立語言文字使用標准、統一字形、字音等,而非公共領域的個人語言使用則不在規范范圍內。
語言規范只針對語言符號系統本身,而不能約束語言使用者的思想觀念認知。語言規范的基本原則是要從社會生活和語言生活的實際情況和實際交際需要出發,不能脫離語言的本質——人類最重要的交際工具。
語言的存在與使用,從根本上說,無所謂合理不合理,滿足需要、好用即可。語言的發展變化是社會與人類思維發展變化的產物,是約定俗成的,不以人的意志為轉移。即使今天的規范實現了規范,也難保明天就不過時。所以,語言規范只能在有限的范圍內進行,且只能因勢利導,不能人為一刀切或強制推行。想規定不許使用某些詞語或語言形式是不科學的,也是徒勞的。
Ⅷ 網路語言是否有利於語言文化的發展
城哥說下:「菜鳥」、「粉絲」、「BT」、「PK」、「雷人」……隨著互聯網的發展,一些網路新詞彙層出不窮。這些新詞彙不止在網上盛行,有些甚至「跳」出了網路,出現在大眾傳媒上,出現在中小學生的作文中。 面對這種網路語言的泛化,有人認為,網路語言豐富了漢語的語言詞彙,應當促進其發展;也有人認為,網路語言 是一些年輕網民自娛自樂,應任其自生自滅。但不管如何見仁見智,有一點是確鑿的:這些網路新詞一旦脫離了網路環境和特定的受眾,就會讓很多人不知所雲。 網路語言的產生,既有經濟發展、社會進步、文化繁榮帶來的新事物、新觀念的社會背景,也源於網民們追求標新立異,以及網路交流所需要的迅速、簡單等特徵。對網民們這種追求新穎時尚的自由,應予以尊重。但同時,也不應放任這種語言直接出現在孩子的作業、媒體的報道,甚至政府公文中。如果隨便把一些奇怪費解的語言文字引進來,不僅很多人不懂,而且也會影響現代漢語的純潔性。 試想,如果孩子們對網路語言比對標準的現代漢語都熟悉,不僅會讓語言變得混亂,而且會產生新的文盲。這種現象給我們加強語言規范、促進漢語的健康發展提出了新的挑戰。 語言的發展離不開規范。在語言發展的歷史長河中,不同時期、不同階段,都會有新詞新語涌現,只有那些符合語言發展規律和規范的、符合社會需求的新詞新語,才會被吸收,納入到語言體系中,進一步促進語言的豐富和發展。而那些不規范、不符合語言發展規律、不符合社會需求的詞語,只能是短期內在小范圍內流傳,轉瞬即逝。 現實生活中運用的標准現代漢語,是經多年的提煉和規范而發展成的。很多語匯甚至是經過千錘百煉才得以流傳。千百年來,語言就是在這種發展——規范——發展中不斷演進的。只有規范才能為語言的發展提供更大的空間和平台,才能拓寬交流溝通的渠道,才能促使語言健康發展。任何語言詞彙莫不遵循這個規律。網路的語言詞彙同樣如此。 面對網路時代語言中的不規范現象,要樹立科學的語言規范觀,正確認識新時代面臨的新問題,積極尋找對策加以引導和解決。國家語言文字工作部門應根據信息化社會的發展和網路時代的特點,及時制定新的規范和標准,對於新出現的失范現象及時加以規范和引導。充分利用網路這個信息化的手段和平台,大力宣傳倡導語言規范。政府及企事業單位的公文尤其要注意語言規范,對於字母詞、外語詞、異體字、繁體字、網路語言的使用應嚴格遵照國家通用語言文字法的規定。媒體要做語言規范的表率。媒體承擔著傳播語言規范的功能,應通過加強自我規范,從而對全社會起到積極引導和示範作用;學校應當成為語言規范的主要陣地,積極推廣普通話,使用規範字,注重培養學生的語言聽說、書寫能力,對出現在課堂上、作業中的網路語言文字等失范現象更要積極引導加以規范。
Ⅸ 中華人民共和國語言文字法頒布十周年 小論文
通用語言文字法這十年
二O一O年十月三十一日,將是《中華人民共和國國家通用語言文字法》頒布十周年。
十年來,該法在基本維持「漢語精神」方向的同時,也考慮了民眾個人使用習慣
2010年9月25日。
北京航空航天大學法學院的博士生聶衛峰來到台灣已經有幾天了。這個30出頭的年輕人在台灣的街頭巷尾,看到了一樣黃色的臉,卻看到了不一樣的文字。
那些熟悉而又陌生的繁體字隨處可見,也毫不例外地出現在當天的一場呼籲立法的千人集會的示威牌上。
在自己的家鄉,他從記事起就開始學習寫簡體字。而那些印象里大多出現在古書、春聯和海外出版物中的繁體字,看上去又有味道,又神秘。
聶衛峰當時並不知道,再過一個月零六天,就是《中華人民共和國國家通用語言文字法》頒布十周年。
這部法律於2001年1月1日正式實施,是中國歷史上第一部關於語言文字的法律。
這部法律,不僅涵蓋了聶衛峰所關心的簡繁體字使用問題,也將一個國家的文化傳承提到了立法高度。
十年過去,與這部法律相關的具體工作在緩慢推進中。各地紛紛出台了針對這部法律的具體使用辦法和細則。
今年7月31日,特區海南在四屆人大常委會第十六次會議上,通過關於這部法律的實施辦法,對繁體字、異體字、網路詞彙的使用作出明確限定,將幼兒園納入普通話推廣范圍,規定媒體可用方言、少數民族語言播音、主持和采訪。
2009年,中國語言學會副會長王寧曾對媒體透露,正在進行中的《規范漢字表》「全是簡化字」,這一工作前後做了八年,面世後勢必進一步影響未來人們對語言文字的使用情況。
一時間,這被譽為中國語言文字界近代以來又一件「書同文、語同音」的大事。
回顧十年來,這部法律是否解決了一些問題?又留下了什麼問題?
在我國,如何保護方言和推廣普通話?如何包容外來語同時捍衛漢語的純潔性?如何對待廣告語和網路流行語?這都是我們所關心的。
一部法律的十年
十年彈指一揮間。
2000年10月31日,正在北京外國語大學中文系任教的丁啟陣找到了當天的《光明日報》,收藏起來。
上面用一整版記錄了《中華人民共和國國家通用語言文字法》發布的消息。
由教育部語言文字司牽頭,全國人大常委會副委員長許嘉璐等人作為制定立法的重要智囊團。經第九屆全國人民代表大會常務委員會第十八次會議通過。
這意味著,語言文字從此有法可依。盡管學術圈反應並不熱烈,不過,語言文化圈的研究人員,都意識到了這個消息的意義。
丁啟陣對《法治周末》記者說:「法律規范難免有和實際情況不一致的地方,但有了規范就是邁出了第一步。」
該法規定,國家通用語言文字是普通話和規范漢字。以《漢語拼音方案》作為拼寫和注音工具。推廣普通話,推行規范漢字是公民義務。
同時,對政府機關、教育機構、大眾傳播媒體的使用情況,以及方言、繁體字和異體字的具體使用范圍,都作了明確規定。
其中第八條還明確規定:各民族都有使用和發展自己的語言文字的自由。少數民族語言文字的使用依據憲法、民族區域自治法及其他法律的有關規定。
北京語言大學應用語言學研究所教授張普向《法治周末》記者介紹,1998年,國家語言文字工作委員會並入教育部,教育部設語言文字應用管理司、語言文字信息管理司。負責與語言文字相關的應用和信息的管理。
多年來,語用和語信兩個管理司通過各種專家會議,各地調研,與一線教學者和學生座談的方式,把握民間鮮活的語言文字應用方向,制定並推出相關的標准規范。
十年以來,該法在一定程度上發揮了應有的作用,滲透進普通人的日常生活。
丁啟陣比較自己在國外教書的經歷,認為相比日本、韓國,我國的語言文字法還是「相對寬松」,基本維持「漢語精神」的方向,同時也考慮了民眾個人使用習慣。
北京語言大學中華文化研究所教授方銘則表示,法律制定者首先要考慮是否符合群眾的需要,其次是實施細節問題。
張普說,任何一部立法,頒布後引發不同意見,需要在實踐中完善,都是非常正常的。
立法已解決的
蘇州麥點廣告策劃公司的黃慶培已是個熟練的地產文案了。
熟練,包括懂得如何在文案中規避雷區。
他向《法治周末》記者介紹。「郡、國、首府,這樣的敏感詞基本不可以用……第一、最,這樣帶有強烈排他性的詞,也不適用在報紙媒體上」。
涉及到高架廣告、廣播電視或者紙質媒體等影響力較大的傳播媒體,類似「御苑」、「華府」的推廣名也需要再三斟酌。
如果在這些地產推廣名中使用適合蘇州風格的繁體字,即使視覺效果比簡體字好,在平面媒體和電視台也是不「吃香」的。
黃慶培們遇到的,正是當前語言文字使用中的廣告流行語規范問題。
而這些限制和規范,源於中國通用語言文字法中第十四條的既有規定:
廣播、電影、電視用語用字、公共場所的設施用字、招牌、廣告用字,應當以國家通用語言文字為基本的用語用字(這里的通用文字,即為簡體漢字)。
還引入了罰則。「城市公共場所的設施和招牌、廣告用字違反本法第二章有關規定的,由有關行政管理部門責令改正;拒不改正的,予以警告,並督促其限期改正」。
這就在一定程度上,有效規范了公共傳媒的語言用字。
北京四中初中部的語文老師熊良柏是湖南人,多年前來到北京任教,擺在面前的重要問題就是標准音和普通話。
在職教師45歲以下的,須用普通話教學,且接受測試並持普通話等級證書上崗。
身在教學崗位,熊良柏表示理解。他還指出,北京方言本身也並非標准語音。「鯽魚的『鯽』在北京方言里念第三聲,實際上是第一聲,在生活口語中難以避免,但是考試時要注意」。
方銘告訴《法治周末》記者,從文化整合角度,推廣普通話是為了文化傳承。
張普認為,漢語語音和漢字有自己的傳承系統,讀寫錯別字,或者念字念半邊,都會破壞漢字的聲韻調系統和書寫系統。因此在小學到初中語文教育里,老師有義務糾正錯別字和讀音。
這在中國通用語言文字法中也有所規定:以普通話作為工作語言的崗位,其工作人員應當具備說普通話的能力。其中教師應達到二級以上標准。
熊良柏現在的學生們基本上都生於1998年前後。從小生長於網路信息化環境,浸染在網路流行語和NBA等外來詞彙中,教育專家們擔心,這一代人會與傳統文化產生斷裂。
當提及此事,熊良柏認為沒必要過多擔心———雖然孩子們口頭上會使用網路流行語,或者夾雜幾句英文,但是每周他們有兩個早晨在讀論語、中庸和大學。識別繁體文和寫毛筆字也不難。
北京四中的學生並不是完全特殊的個例。「要相信孩子們自己有雅俗分辨能力。尊重他們的語言習慣。」熊良柏說。
「新的用語往往從民間和網路開始,總是快於政府的規定。」丁啟陣也表示,語言像一條大河,有自潔能力。流行的語言現象會在日常選擇中優勝劣汰。
今年9月12日,教育部副部長、國家語委主任李衛紅在公開活動中,再次肯定了這部法律對於普通話和規范漢字的促進作用。
其中包括消除語言隔閡,使農村剩餘勞動力向城鎮大規模轉移成為可能;以漢語拼音輸入為主要技術支持的電子、通訊產業得以飛速發展;以普通話和規范漢字為主要載體的廣播、影視、報刊、書籍等實現全方面覆蓋。
執法效果不理想
另一方面,因這部法律本身不完善帶來的問題不容忽視。
首當其沖的就是涉及漢語純潔性的「外來語混入漢語」。
隨著國門大開,科學與信息技術迅猛發展,在我國的公開出版物、媒體報道乃至政府文件中,WTO、MP3、DVD……等英文縮略詞不經翻譯,大規模植入漢語。
在遭到年輕人歡迎的同時,也引發了擔憂。代表性事件是央視「屏蔽」洋字母,NBA等詞彙被取代為漢語譯名。
教育部語言文字應用管理司文字處處長於虹多次對外強調了外來詞轉化成漢語的必要性。她認為,英文詞的語音、書寫形式都與中文不匹配,英漢夾雜不能實現二者有機融合。
在完全沒有漢字解釋的情況下,張普說,如果X光只有一個「X」,GAMA刀光剩下「GAMA」,民眾確實不好理解其中含義。
其實,在中國通用語言文字法第二章第十一條,對此已有規定。
「漢語文出版物應當符合國家通用語言文字的規范和標准。漢語文出版物中需要使用外國語言文字的,應當用國家通用語言文字作必要的解釋」。
但是,在對使用外國語言問題上,該法律太過原則,不夠具體;而且沒有制定配套的外文使用管理的法規或規章。這就導致了有法可依但是不見效果的尷尬。
曾被稱為「中國姓名權第一案」的趙C案再次佐證了該法的不完善之處。
江西省鷹潭市月湖區市民趙C,因名字出現外文字母「C」,當地公安分局拒絕向其發放第二代身份證。趙C認為姓名權被侵犯,訴到月湖區人民法院,一審判決勝訴。月湖區公安分局再向鷹潭市中級人民法院上訴。
由於語言文字法和居民身份證法都沒有明晰具體的規定,法院判案無法可依,二審的結果卻是雙方達成庭外和解協議,趙C願意更改姓名,月湖區公安分局撤回上訴。
2000年7月3日,全國人大教科文衛委員會副主任委員汪家鏐,在作通用語言法草案說明時曾說道:外文使用情況復雜,法律只能作原則性規定。但「根據實際需要,可以制定配套的外文使用管理法規或規章」。
然而,10年後,「配套的外文使用管理法規或規章」依然未能出現。
方銘告訴《法治周末》記者,另一個問題在於貫徹實施不力。
在中國通用語言文字法中,同樣規定了國務院語言文字工作部門之外其他有關部門的職責,規定了地方政府和其他有關部門的職責。
然而,在商業動機和眼球效應的驅動下、鋪天蓋地的大眾傳媒上、商品包裝上、公共出版物上,漢英混雜觸目驚心。儼然一副未經監管的樣子。
亦有民間人士舉出法國的例子進行比較,認為我國當前的語言文字法缺乏具體罰則,導致沒有約束力。
而張普認為,對公眾的使用習慣不能硬性要求,不能完全靠罰則來管理。主要靠引導的方式,提高國民素質,包括使用規范漢語漢字的自覺意識。
文化傳承之爭
漢字的簡繁使用,事關文化傳承,多年來爭論不休。也是中國通用語言文字法無法直接解決的。
主要爭議點集中在是否該進一步簡化漢字,是否該恢復繁體字,以及簡化字是否會割裂文化傳承幾個問題上。
接受《法治周末》采訪的專家普遍認為,漢字簡化是文字發展的自然規律,漢字簡化對於普及文化,掃除文盲,在建國初期也發揮了巨大作用。
「識繁用簡是比較好的辦法。」丁啟陣說,現在無人支持進一步簡化漢字,更多聲音在呼籲保持當下漢字的穩定性。而已經簡化的部分也不必再變為繁體。
張普認為:漢字從甲金篆隸開始一路在簡化,漢字工具就是要隨著書寫工具進入信息時代而推進。盡管古書中的繁體字可能都會超過一萬字,甚至兩萬字及更多。
但他介紹,國家語言資源監測研究中心主要對平面有聲網路媒體用語用字測查,漢字近5年來,在所有主要的大眾傳媒上,覆蓋99%的字數只有2400多字種,使用相對穩定。總共使用約11300多字種,2400之後的8900字種,只覆蓋1%。
對於漢字詞語表達文化傳承來說,兩千多個簡化字和傳承字、對應簡化字的繁體字同樣發揮著作用。
關於當前出現的簡繁體爭議,包括是否取消生僻字,丁啟陣從約束力和民眾使用習慣兩方面作出分析。
他說,簡繁體變動和姓名中生僻字的使用,會導致字型檔額外造字,政府更多從錄入和使用情況角度,考慮新聞出版和社會資源成本的問題,而民眾則更多在意個人的自由選擇。「這是爭議產生的原因,需要充分溝通進行解決」。
文化傳承的另一個問題是漢語和外來語的關系。
上世紀50年代,漢字拉丁化曾把漢語能否融入世界語和主流文化這一問題擺上檯面。
如今,漢語進出口問題,被認為與大國軟實力相關。
張普認為,「雖然當前語言進口大於出口,不過,『功夫』(kongfu)這個詞已經被世界認可了,我們的語言也有對外滲透。」但是,語言的出口,更多是靠綜合國力強大,自然向外滲透。
方銘則表示,漢文化是否進入世界主流文化,與字怎麼讀,怎麼寫無關,更多與主流的普世價值相關,「說法語和德語的人少,並不意味著他們就不代表主流價值」。