当前位置:首页 » 法院法官 » 法官法律英语

法官法律英语

发布时间: 2022-01-21 15:51:01

⑴ 谁知道开庭审理和休庭的专业法律英语翻译

开庭审理:
1、hold hearings
2、try a case
3、deal with a case
4、court hearing

5、sit on

休庭:
1、adjournment

2、adjourn:
3、recess
4、adjourn the court

法学英语中,"开庭审理"常用:court hearing。"休庭"常用:adjourn。

法官考法律英语有必要吗

客观的来说法官考法律英语没必要,从实际工作来几乎用不到英语,涉外的案件需要法律专业英语,处理一般案件的法官无需考法律英语。加上祖国的强大,到中国来打官司必须说中文!

⑶ prejudgement interest 是啥意思 在法律英文案例中的法官判决里

预先作出判断权益

⑷ 法律英语翻译 高手帮帮

虽然某些程序的行为(如答复预审法官1检察征用或通知上诉到上诉法院)必须承担一个固定的天数,整个程序是没有分隔在这样做。 事实上,实行严格的时限,一般被认为是阻碍适当的司法行政,防止预审法官进行彻底的调查。

⑸ 法律英语

除了直接修改宪法这条渠道以外,法院的司法解释也可能改变宪法的规定。在合众国的历史初期,一个标志性的案例——马布里诉麦迪逊案,最高法院由此确立了违宪审查制度,该制度确立最高法院有权对国会所作的各项决定是否符合宪法进行审查,同时还赋予法院解释宪法在法律、政治、经济、社会形态等等不同领域内如何应用的权利。在随后的若干年里,一系列的法院判决,从政府的广播和电视管理制度到刑事诉讼被告人的权利,在不修改宪法条文本身的前提下影响了立法

为了实施基本法律而通过的国会立法,也在一定程度上细微的改变了宪法的内容。从这个角度看,各州的立法和政府规章也有同样的效果。这两种情况下,法院都要进行严格的审查,确定它们是否违反了宪法条文或者是宪法的立法目的。

======================================================================
马伯里诉麦迪逊案(marbury v. madison)发生于1803年,正处于联邦党与共和党激烈争权的年代。1800年7月,联邦党众议员约翰·马歇尔(John Marshall),在其任期届满后出任亚当斯总统的国务卿,以协助他竞选连任。在1801年的总统大选中,共和党候选人杰弗逊当选总统。联邦党遭到惨败,同时失去总统宝座和国会控制权,在三权分立的政治格局中,联邦党人损失两项权力,他们只好将剩余的希望完全寄托在司法部门以挽败局。1801年1月20日,即将离任的亚当斯总统任命马歇尔出任联邦最高法院首席大法官就是联邦党人的挣扎之举。1月27日,经参议院同意后,马歇尔于2月4日正式到职赴任。但是马歇尔并末辞去国务卿职务,只是任职不领薪直到1801年3月3日亚当斯总统任期届满。
联邦党还乘着总统及国会任期终了前作出一连串的政治安排,以图共和党主政后得以退守法院以保存联邦党的实力。其中一项就是,1801年3月2日,亚当斯任命了华盛顿郡23名以及亚历山大郡19名治安法官。这些法官在3月3日午夜以前经参议院同意、总统签署、马歇尔国务卿盖印后生效,他们即是所谓的“子夜治安法官”(midnight justias of peace)。这些法官中,有些人的任命状在3月3日晚上已由马歇尔的兄弟詹姆士送达,而另外一些人的任命状仓促之间末及发出。
1801年3月4日对联邦党人这些做法积怨已久的新上任总统杰弗逊得知有17份治安法官的任命状来不及送达,便立即指令国务卿麦迪逊拒绝发送任命状,并将这些任命状“如同办公室的废纸、垃圾一样处理了”。与此同时,共和党人控制的新国会也立即引入法案并于1802年3月8日成功地废除了《巡回法院法案》,但没有撤销有关治安法官的《哥伦比亚特区组织法》。为了防止马歇尔控制下的联邦最高法院对国会上述行为的挑战,新国会还进一步以法令形式迫使最高法院从1801年12月~1803年2月关闭了长达14个月之久。直到 1803年最高法院才再次开庭行使权力。
麦迪逊拒发任命状,引起末接到任命状但已获得法官任命者的不满。被任命为华盛顿郡的治安法官马伯里便是其中一个,他与另外三个同样情形的新法官便以1789年的司法条例(亦译司法法,Judiciary Act of 1789)第13条的规定(即联邦最高法院有权对合众国公职人员发布职务执行令状)为依据向最高法院提起诉讼,要求最高法院判决新总统杰弗逊及国务卿麦迪逊交出任命状。
马歇尔大法官正是在这样的背景下,接到了这个烫山芋。他考虑了如下三个问题:“第一,申请人是否有权利得到他所要求的委任状?第二,如果他有这个权利并且这一权利受到了侵犯,这个国家的法律是否为他提供了救济?第三,如果法律确实为申请人提供了救济,是否由本法院发出法院强制执行令?”经过一番权衡,他做出如下判决:“本院认为,委任状一经总统签署,任命即为作出;一经国务卿加盖合众国国玺,委任状即为完成。”因此对马伯里的任命有效;“本院认为:马伯里有权利得到委任状:拒发委任状侵犯了他的权利,他的国家的法律为此对他提供救济。”同时他又判决最高法院无权发出法院强制执行令。马歇尔法官在这个著名的案例中,花了大量的篇幅论证前两项判决,在其论证过程中,确立了著名的司法审查原则,他说:“所以,合众国宪法的词语确认和强化了这一应成为所有成文宪法的本质的原则,即与宪法相抵触的法律无效,法院和其他政府部门都受宪法的约束。…该命令(指麦迪逊的命令)必须予以撤销。”按照遵循先例原则,在这个判决中,马歇尔法官所确立的司法审查原则使得联邦最高法院获得了极大的权力,可以说是在众目睽睽之下,将联邦最高法院的权力扩张到无人能够想象的地步——不管共和党人是否意识到这种权力的扩张。

⑹ 法律英语 LJ LC CJ 等等的区别

司法院大法官,是依照台湾当局“宪法”于最高司法机构--“司法院”中所设置,负责解释“宪法”,并统一解释法律及命令之职务。
依“司法院”组织法第四条第一项规定,大法官应具备下列资格之一: 1.曾任最高法院法官十年以上而成绩卓著者。 2.曾任“立法委员”九年以上而有特殊贡献者。 3.曾任大学法律主要科目教授十年以上而有专门著作者。 4.曾任国际法庭法官或有公法学或比较法学之权威著作者。 5.研究法学,富有政治经验,声誉卓著者。 具有前项任何一款资格之大法官,其人数不得超过总名额三分之一。

首席法官是大部份地区中(特别是普通法地区)高级法院最高级法官的称呼。首席法官通常也是该法院的首长。英文中“Chief Justice”和“Chief Judge”意思相似但用法不同;前者通常指最高法院最高级法官,译为“首席大法官”;后者指其他法院最高级法官,译为“首席法官”。
中华人民共和国最高审判机关最高人民法院的首席大法官由院长本人兼任。
香港特别行政区的区域法院、高等法院及终审法院各自设有首席法官。终审法院首席法官的英文职衔为“Chief Justice”(过去译为“首席按察司”或“首席大法官”),亦是香港司法机构首长;其他法院的首席法官则为“Chief Judge”。

⑺ 法律英语翻译 专业一点 急求

第三个特点
环境法律这是合法的,而不是事实,特点是
环境要求很少,如果有的话,在隔离的
国际法律观点。换句话说,环境法参数
将几乎总是涉及争论其他实质性的区域吗
法律。这样的其他领域包括贸易协定在WTO背景下,人权
规范人权法庭之前,和一般国际法的问题
条约和自定义之间的关系或法律环境
国家和法律责任。这种组合表明最为强烈
一个完全由国际专家组成的国际法庭
环境法在吸引情况下可能也不是很好。因此,什么是
需要的是一个身体的法官一般和专业expertise.This
也解释了为什么没有提交给国际法庭案件迄今为止
环境室,在我看来,两个国家为什么没有这样做过:没有
同意,一个给定的纠纷本质上是“环境”。

第四个特点,相关的更多
前问题全球身体比区域机构,是
国际社会还没有一个共同的升值
环境目标站在法律和政治hierarchy.There
发达国家和发展中之间是可以理解不同的观点
国家优先考虑的应该是什么,很明显,这些东西
差异还将扩展到替补席上。有同样尖锐分歧
不同地区之间的意见,发达国家countries.For之间的屋里
例子中,当前的转基因生物的争论表明,
德国法官更有可能比一个厌恶风险,“预防”
美国法官吗?

⑻ 法律英语双译

1.恶法即无法
2.法律必须具有稳定性,但又不能停滞不前
3.每个人都不能当自己的法官
4.迟来的正义即非正义
5.法律不仅仅要被实施,更要以人们看得见的方式实施。

⑼ 什么是法律英语

所谓的法律英语说的通俗一点就是法律方向的英语,涉及面最广的都是法律知识、条文。就如同英语又分为商务英语,旅游英语等等。
法律英语(Legal English),在英语国家中被称为Legal Language或Language of theLaw,即法律语言,在英语中指表述法律科学概念以及诉讼或非诉讼法律事务时所用的语种或某一语种的部分用语。从此概念可以看出,法律英语所使用的语言不仅是英语本身,还包括其它语种,如法语、拉丁文等。
学好法律英语需要需要学会一些基本的词汇,笔者此处描绘的是关于一些基本的法律词汇,他们分别在法律英语中充当主语、谓语及宾语的比重很高,需要在本系列的经验中首先描述。
关于主语,由于笔者擅长的是经济法,在经济法中常见的主语有这些主语。买主the buyer 卖主 the seller 以及第三方,the third party这里需要注意的是party不是派对的意思,是第三方的意思。
关于谓语,在法律英语中谓语比较多,就用delivered来描述,这个词是交付的意思,什么warrant保证与claim声称都不如他,在以后的考试中很经常见到,当然笔者此处描绘的不仅是如何学习英语,更为大家描绘如何在以后的应试中有更好的筹码。
关于法律宾语中需要注意的是什么笔者认为就是权利与义务了,因此需要注意的便是right和obligation。法律中最常见的宾语,权利与义务。

⑽ 法律英语翻译

Comparison of British and American Jury System
1. A common law jury by the court in accordance with the voter list were randomly selected;
China's jurors elected from the grassroots level, judicial review, the appointment of the National People's Congress, a relatively fixed.
2. Common law jurisdiction of the factual issues jurors only independent judgement by the judge's ruling is the premise;
China's jurors on the fact that the sentence has the right to decide, together with the judges ruling.
3. Common law jury trial in the court in a dedicated seat jurors, the court can only hear, can not be asked;
China's jury in the court and the judge seated together, the court can ask questions.
4. Status is not common law jury panel of members of the Group;
China's jurors in the full court in the exercise of independent right to vote.

热点内容
法律工作者与法律援助工作 发布:2025-06-19 19:31:33 浏览:357
社区矫正法已列入今年立法规划 发布:2025-06-19 19:26:27 浏览:772
婚姻法对同居的规定 发布:2025-06-19 19:11:57 浏览:238
广东女法官 发布:2025-06-19 19:10:37 浏览:447
依法治国思想 发布:2025-06-19 19:06:27 浏览:267
注册会计师因什么承担法律责任 发布:2025-06-19 18:52:56 浏览:950
貌似司法 发布:2025-06-19 18:52:08 浏览:206
灌云县人民法院网 发布:2025-06-19 18:49:54 浏览:614
银行理财受理章法律效力 发布:2025-06-19 18:46:47 浏览:697
盖公章能有法律责任 发布:2025-06-19 18:40:17 浏览:593