当前位置:首页 » 法学百科 » 中国翻译市场立法

中国翻译市场立法

发布时间: 2021-12-13 15:49:35

A. 中国目前最权威法律文本翻译

China's most authoritative legal text。
法律文本是文本的一种,它与其他非法律文本一样具有不同于“言谈”的文本特性。但是,法律文本具有规范性和权威性。
法律文本是一种规范化的文本,这表现在:它是立法制度或程序运作的产物,而非个人的自由创作;它必须运用规范的立法语言,追求表意上的平实、直接、严谨和准确,不能追求个别化的独特语言风格;它所针对的是法律主体的外部行为;它的形成必然要受到人们关于立法活动的各种“预设”的制约,如立法者应该使用规范的普通语词或专门语词,应该遵行宪法,应该避免荒谬或明显不公的结果出现,应该不使立法具有溯及既往的效力,等等。
同时,法律文本是一种权威性的文本,在司法裁判的法律适用过程中,解释者对法律文本的解释必须以对法律文本权威的承认为前提,必须服从制度和程序的制约。

B. 翻译产业的中国翻译产业的现状

随着中国对外交流的不断深入,作为跨国交流桥梁的语言作用越来越明显。进入21世纪后,全球经济一体化和“一带一路”战略构想使得语言服务市场进入迅速发展时期,语言服务的对象已经慢慢扩大至普通群体。他们从简单的出国时需要翻译服务,发展到需要随时了解国外资讯信息,来扩展视野甚至是从中发现可靠的商机。
在全球经济一体化的时代,尤其随着国际国内市场交流与融合步伐的加快,中国翻译市场正以前所未有的速度迅猛发展。根据ABI(Allied Business Intelligence Inc.)的统计报告,2003年全球年翻译产值超过130亿美元,亚太地区占30%,中国大陆市场约为127亿元人民币。2005年世界翻译市场的规模达到227亿美元,中国大陆翻译市场规模为210亿元人民币,中国翻译市场需求正面临着急剧膨胀的趋势,翻译产业正作为一支新兴的生力军登上我国的经济舞台。随着我国改革开放的不断深入,我国与世界各国在政治、经济和文化上的交流正变得日趋频繁;同时,国内基础建设和投资环境的不断改善,大批外国投资商将目光转向中国,使我国的对外经济合作达到了前所未有的高峰。特别是中国加入了世界贸易组织,成为国际经济大家庭中的一员,以及北京奥运会的成功举办,都为翻译产业的快速发展注入了新的动力。
中国外文局副局长、中国翻译工作者协会副会长黄友义指出,在发达国家城市中,外语和本地语言的使用比例一般为1:7。在2008年,北京的这一比例可能达到1: 10, 远远高于以前的水平。随着因特网应用范围的扩大和国际间电子商务市场的日渐成熟,在2007年,将网页上的外国语言,翻译成为本国语言的翻译业务达到了17 亿美元的市场规模。同时,从事翻译服务的企事业单位如同雨后春笋般不断出现,而一些像上海外服翻译中心一样专业的翻译公司更是脱颖而出,成功树立了自己的品牌。
据有关部门统计,我国有各种经济成分组成的翻译公司近3000家。以咨询公司、打印社等名义注册而实际承揽翻译业务的公司更有数万家之多。以北京为例,1998年以前北京市以翻译公司、翻译中心或翻译社的名义注册的企业不过109 家,而截至2005 年底已经达到800 家以上。
翻译公司的服务种类和方式日益繁多,包括人工翻译、机器翻译、翻译软件以及网站点的地方化等。如今,翻译行业得到了许多知名企业的关注,形成了规模化的发展优势。“据不完全统计,目前我国在岗聘任的翻译专业技术人员约3.5万人,另有数10万人以不同形式从事翻译工作。”这是中国外文局副局长黄友义2008年8月4日在上海举行的第18届世界翻译大会上宣布的。此外,翻译服务市场年产值迅速攀升,2003年为110亿元,2005年为200亿元,2007年则达到300亿元。
近年来,翻译已经从原来的政府和事业单位、科研机构的工作发展成为专门职业。翻译服务作为新兴的现代服务产业,正成为文化经济中仅次于教育行业的又一新兴产业。

C. 现在中国翻译市场特别混乱,有什么办法解决这种情况吗

不能人为解决,矛盾总有它的发展规律

D. 北京有外国认可的认证翻译公司吗,要翻译我们的一些出国资料

华译网翻译是正规的国家承认的认证翻译公司,他们盖章后所有机构都会认可的,除非是有个别机构指定他们的裙带公司作为专门的翻译机构,那就没有办法了。华译网是平民草根公司,怎么能与郭美美那样的叫干爹的人比拼呢。

E. 中国翻译市场有多大,竞争力如何

首先要看你是学习什么语言的啦,如果是英语的话,翻译市场就比较激烈,因为英语在目前社会已经将逐步成为公民的基本社会技能,目前趋于饱和状态,但还要看你是什么英语方面的人才,如果是金融或是设备技术英语翻译,还是有很大前景的。如果你是其他语系,比如俄语 法语 日语等还是有很大发展空间,近几年我国开展众多战略与各国之间展开经济交往如一带一路建设,跨国公司纷纷在我国建立,从这一点来看翻译也是热门专业。只要你精通1国语言,有一项本领,加上努力,你一定可以成功

F. 中国的翻译市场如何走向正规

这个问题也太大了。
首先应该有个准入制度吧。现在翻译公司鱼龙混杂,翻译人员也什么水平都有。没有一个规范的制度来对翻译公司的成立来进行约束。很多翻译公司就是两个人,一部电话。这些公司压低翻译价格,使得翻译质量无法得到保证。

G. 翻译 这个公司是2000年进入中国市场的

这个公司是2000年进入中国市场的,目前,其业务遍及中国的30多个城市,如:北京、天津、上海、沈阳、苏州、无锡、武汉、广州、深圳、珠海、东莞、佛山、以及香港等。这个公司在中国实现了快速的发展

The company entered the Chinese market in 2000, and currently has operations in more than 30 Chinese cities, such as: Beijing, Tianjin, Shanghai, Shenyang, Suzhou, Wuxi, Wuhan, Guangzhou, Shenzhen, Zhuhai, Dongguan, Foshan and Hong Kong and so on. The company achieved rapid development in China

H. 请问哪位有对英语和法学感兴趣的朋友告诉我一下,在中国法律英语翻译就业市场怎么样

稀缺,目前一般都是一些法学学者在从事这方面的事,所以说这类人才市场很好!加油

I. 请问外国人可以考catti吗外国人在中国当翻译有市场吗会不会竞争很大啊

可以。

CATTI报名条件:

1、凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,均可报名参加相应语种、级别的考试。

2、经国家有关部门同意。获准在中华人民共和国境内就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,符合上述规定要求的,也可报名参加考试并申请登记。


过CATTI二三级笔译(二三笔)的人推荐的翻译书籍和备考的资料如下:

1、词典:

陆谷孙的《英汉大词典》

吴光华的《汉英大词典》

朗文高阶+外研社的汉英字典

2、语法:《张道真实用英语语法》,语法新思维,

3、单词书:《如鱼得水》,GRE词汇,《英语笔译常用词语》,华研专八词汇,《刘毅10000》

4、高斋外刊双语精读雒金凤(Joy)的资料主要是练题型和积累翻译扣分细节,汉译英部分都是选自政府工作报告,白皮书和公司简介,政府工作报告,白皮书,十九大报告。

J. 目前翻译的发展前景,现状及国家对其政策

怎么感觉楼上是复制的呢,发展还可以吧,因为中国跟世界的沟通更多了,所以就更需要外语的人才

热点内容
劳动法生小孩子的陪护假 发布:2025-05-17 00:46:41 浏览:793
烟台大学法学院研究生 发布:2025-05-17 00:35:56 浏览:361
告公安不履行法律责任的案例 发布:2025-05-17 00:30:53 浏览:534
收看法制节目学到了哪些法律知识 发布:2025-05-17 00:29:36 浏览:528
卖车免责协议有法律效力 发布:2025-05-17 00:25:44 浏览:985
蒋丞法学系 发布:2025-05-17 00:03:45 浏览:985
优待对象的法律责任和义务 发布:2025-05-17 00:01:54 浏览:342
定兴县律师 发布:2025-05-16 23:56:04 浏览:798
民法典发放 发布:2025-05-16 23:52:29 浏览:569
王竹梅2015一建法规 发布:2025-05-16 23:44:55 浏览:678