翻译和法学
⑴ 请问选法律翻译方向好还是法律硕士好
建议学法律翻译。你如果要从事律师、检察官、法官工作的话,是必须要通过司法考专试的属。现在英语好的律师不多,专业法律英语好的更没几个。你只要在硕士阶段把司法考试通过了,毕业后找个工作是没有问题的。司法考试虽说是专业类考试,但每年非法律专业的通过的也不少,关键是复习方法。
⑵ 我对法律和翻译都很感兴趣,那么我想问中国在法律和翻译方面有哪些好的大学能详细介绍下么
法律和法学是有区别的 不过要入门的话 看的书应该差不多:)
1、《社会契约论》 卢梭 这就不用多说了 大大的经典
2、《论犯罪与刑罚》 贝卡里亚 很薄很经典 现代刑法的创始源之一
3、《论法的精神》 孟德斯鸠 也很经典 不过被lawmouse所仇视。。。内容相当丰富
4、《政府论》 洛克 这本书的作者用了很多圣经上的论据 看完要有毅力 我木有。。。
5、《政治学》 亚里士多德 个人认为这是比《政府论》更名副其实的一本书 对公民政
府有详细的论述
即便是想专攻实务的话 也推荐选一本来阅读一下 主要是习惯一下法律思维模式 推荐亚
里士多德的书 因为看着不累 然后可以找些诸如《民法判例百选》《商法判例百选》之
类的书上手:)
就翻译而言,没有所谓必看的书籍,而是从学习中一点一滴的去掌握和运用建议多参加论坛讨论,提高使用的频率至于书籍.如果不是要当翻译,建议多看看原文的外文书籍,刚开始可能有点吃力,慢慢就会适应,如果以翻译为目标,建议学习全国翻译资格考试教材(1.2.3级),根据自己的能力,进行有条理的学习
法律比较强的大学有:北京大学、清华大学、人民大学、中国政法大学、华东政法大学、西南政法大学、中南财经政法大学
翻译好的大学有:北京外国语学院、上海外国语学院
现在有一种专门为专业翻译而开的社会大学,比如译国译民翻译大学,针对您选的专业方向,与北京外国语大学和上海外国语大学合作,定向培养,实战锻炼,工作和学习相结合,更适合翻译人才发展。
⑶ 翻译硕士与法律硕士考哪一个
也建议考来法律硕士。工科背景加自上英语不错,选个知识产权或者环境法能源法这些都还不错。当然前提是你得考个好点的学校,法律硕士作为专业硕士的话还是比较看重学校的。
好好复习吧,推荐一个论坛,法硕联盟论坛,挺好用的。
⑷ 20考研,翻译专硕MTI和法律(非法学),哪个就业发展会有优势一点
现在认为翻译硕士认可度不高的人都是蠢货。翻译硕士10年以前是GCT考入学,GCT考是7月报名10月考,发单证(只发硕士证不发毕业证)读完后学历还是本科,不吃香是正常的事。根据教育部规定:从10年下半年起翻译硕士并入统考(取消GCT考),发双证(毕业证加硕士证)与学硕英研待遇相同。正是由于愚人不考专硕,才使精人钻了空子,精人趁机考上了名校的专硕,这三年考上名校翻译硕士的占了大便宜。现在研究生就业讲究的是名校,名校的专硕很吃香。翻译硕士就业一点也不逊色,北外、对外经贸的翻译硕士毕业生早被好单位抢完,就业率100%。学硕英研单导师,翻译硕士双导师(学校一个导师,校外一个导师),校外导师都是社会名流,有权、有势、有钱,有能力,能帮学生找到好工作,有的社会导师早就声称:“我带的研究生全部安排好工作”,学硕英研就没这一优势。从今年的考研复试线看,翻译硕士的录取分数比学硕英研高,翻译硕士变得逐年难考。
⑸ 中国政法大学法律英语翻译VS北外高翻
你说的很有道理,确实北外的高翻没有传说中的那么好,好多人进来也感觉很失望,觉得是拿钱找罪受的一个专业,这个就看你如何看待了,其实还是很有帮助的,对英语的提高。中国政法我觉得会更好,如果我是你的话,我选中政!
⑹ 法学与英语翻译就业前景哪个较好些
then endless days of lotus Bi, the brim of the imposing
⑺ 三本学翻译和法学两个专业可以吗
试试西安外事好啦
⑻ 法学院和法律专业英语怎么说。
法学院:
1,law school
2,faculty of law
law school 例句:
1,所有这些都令人印象深刻,但这就是法学院要学的东西吗?
All that is impressive — but is it what law schools should be teaching?
2,希拉里在法学院是杰出人才,在我们那个充满竞争的小鱼塘里是一条大鱼。
Hillary was a formidable presence in law school, a big fish in our small but highly competitive pond.
faculty of law 例句:
1,社会科学学士(政治学与法学)课程由社会科学学院与法学院合办:毕业生可同时获颁发社会科学学士及法学士学位。
for BSS(GL) (offered jointly by the Faculty of Law and the Faculty of Social Sciences):
Bachelor of Laws degree.
2,工学学士 -土木工程(法学)课程由工程学院与法学院合办:毕业生可同时获颁发工学学士学位及法学士学位。
for BENG(CivE-Law) (offered jointly by the Faculty of Engineering and the Faculty of Law):
Bachelor of Laws degree;
法律专业:
1,legal profession
2,law major
legal profession 例句:
1,在当今世界上,法律职业化几乎成为全球化的趋势。
In nowadays, the legal profession almost become a trend of globalization.
2,随着起诉与辩护的工作进行了多年,我不再对法律职业抱有幻想——我看不到这对人们有帮助。
As the years passed both prosecution and defense work left me disillusioned with the legal
profession – I couldn’t see it helping people.
law major 例句:
1,在法学专业中实施案例教学法成为法学界关注的话题。
Implementing case method in law major has become a concerning topic in the scope of
law science.
2,这位法律专业的学生每周末都花很长时间和母亲辩论,话题就是如何在不影响他大学生活的前提下传达母亲的关爱。
The law major spent most of the weekend arguing with her over how she should express
her love for him without interfering with his campus life.
(8)翻译和法学扩展阅读
更多法学院例句:
1,室内体现了法学院杰出的外观,并在同一时间,提供学生一个愉快的学习环境。
The interior reflects the distinguished look of the Faculty of Law and at the same time
offers students a pleasant learning environment.
2,好的,美国总统奥巴马与我一样,都去哈佛法学院学习。 有一样东西我们两个人都在那里学会了,那就是用事实说话!
Well, US President Barack Obama and I both went to Harvard Law School and one thing
that we were both taught was to support claims with facts.
更多法律专业例句:
1,现在的学生对法律专业的兴趣下降很多,因为一个学法律专业的要找到一份不错的工作太难了。
Student enthusiasm in the law has plunged in recent years because it's so difficult these
days for a law major to find a decent job.
2,首先,为的是引起法律界人士注意到丰富的多学科性文献——并且让我的业界同事为忽视它而感到羞耻。
First, to bring to the attention of the legal profession the rich multidisciplinary literature on
sexuality—and to shame my colleagues in the profession for ignoring it.
⑼ 英语翻译和法学从就业前景和就业率哪个更好
你可以先了解一下你们学校是否提供双学位,如果有双学位,你可以将第二学位选为英语。无论是英语专业和法学专业的毕业生,现在都是很多的,但是如果你两者兼有,并且掌握的很好,那么你就有了和别人竞争的资本。建议你可以选择法学为第二学位,你以后可以设计国际法领域,都是很不错的选择
⑽ 法学好还是翻译好
两个不同的领域,无法比较,关键看个人,不过现在法学有点饱和,翻译人才较少,你知道的。