各持一份具備同等法律效力
『壹』 「具有同等法律效力」是什麼意思
「具有同等法律效力」意思是同等的法律效果、作用。
地方性法規高於地方政府規章,而地方政府規章和部門規章具有同等法律效力,可不可以說地方性法規高於部門規章?「具有同等法律效力」是什麼意思,為什麼不說具有同等法律地位。
這是因為地方性法規是地方人大立法的而地方政府規章是地方政府制定的,所以地方性法規就高於地方政府規章。地方政府規章與部門規章具有法律效力,是因為省級政府與中央部委是平級的,所以是同等法律效力。
《立法法》還對各種規范性文件之間出現不一致,不能確定如何適用時,規定了效力的裁決程序。
《立法法》第85條規定:「法律之間對同一事項的新的一般規定與舊的特別規定不一致,不能確定如何適用時,由全國人民代表大會常務委員會裁決。行政法規之間對同一事項的新的一般規定與舊的特別規定不一致,不能確定如何適用時,由國務院裁決。」
《立法法》第86條規定:「地方性法規、規章之間不一致時,由有關機關依照下列規定的許可權作出裁決:
(一)同一機關制定的新的一般規定與舊的特別規定不一致時,由制定機關裁決。
(二)地方性法規與部門規章之間對同一事項的規定不一致,不能確定如何適用時,由國務院提出意見,國務院認為應當適用地方性法規的,應當決定在該地方適用地方性法規的規定;認為應當適用部門規章的,應當提請全國人民代表大會常務委員會裁決。
(三)部門規章之間、部門規章與地方政府規章之間對同一事項的規定不一致時,由國務院裁決。根據授權制定的法規與法律規定不一致,不能確定如何適用時,由全國人民代表大會常務委員會裁決。」
(1)各持一份具備同等法律效力擴展閱讀:
一般法與特別法、新法與舊法的效力
在一般法和特別法的效力問題方面,法理上適用的是「特別法優於一般法」的原則。在新法和舊法的效力問題方面,法理上適用的是「新法優於舊法」的原則。
我國《立法法》根據法的效力原理和法理的原則,具體規定了一般法和特別法、新法和舊法的效力關系。《立法法》第83條規定:「同一機關制定的法律、行政法規、地方性法規、自治條例和單行條例、規章,特別規定與一般規定不一致的,適用特別規定;新的規定與舊的規定不一致的,適用新的規定。」
對於由同一機關制定的各種規范性文件,優先適用特別規定而不是一般規定,是因為:一般規定是對普遍的、通常的問題進行規定的,而特別規定是對具體的特定的問題進行規定,有明確的針對性,所以當它們處於同一位階時,當然應當優先適用特別法。
對於由同一機關制定的各種規范性文件,優先適用新的規定而不是舊的規定,是因為:當同一機關就同一問題進行了新的規定,也就意味著對舊的規定進行了修改或補充,當然應當適用新法。
『貳』 協議書里甲方乙方各一份都有同等的法律效益這句話什麼意思
就是甲方和乙方之間都一定會以這份合同為准,享受一樣的法律效力。
『叄』 日語翻譯:本協議一式兩份,雙方各執一份,具有相同法律效力。
本契約は一式二部,各一部ずつ持って保管する,同じ 法律効果を持っている。
合同的用語具有約定俗成性,在翻譯時要盡可能使用日語中對應的合同用語,以體現合同文本的規范性,切忌生造和照搬。
日語中有許多漢語詞,而且有許多同形詞,但它們經常同形而不同義,在翻譯中尤其要對這些詞的含義和用法准確把握。
例如,「公司成立」這里的「成立」在日語中不用「成立」,而用「設立」,前者表示「滿足必要條件,獲得有關方面認可」之意,比如:合同成立、理由成立等。
「授權委託書」也不能翻譯為「授権委託書」,它在日語中的對應語是「委任狀」。「糾紛」不能譯為「紛糾」,而應譯為「紛爭」,有時譯為「疑義」。
另外,在合同中,合同的「修改」一般不說「修正」,而說「変更」,帶有客觀的色彩。又如,「辦理手續」如果逐詞翻譯為「手続を取り扱う」,不僅不符合日語習慣,而且意義不清。所以,准確的用詞是准確表達的前提條件。
(3)各持一份具備同等法律效力擴展閱讀:
在翻譯合同的時候,一定要在透徹理解的基礎上,按照日語合同的思維習慣翻譯,不能用日常用語去翻譯。
看以下兩段翻譯:
例1:未盡事宜,由雙方本著平等互利的精神協商解決。
譯文1:本契約に盡きない事由については、雙方は平等互恵の精神にもとづき、協議の上解決する。
譯文2:本契約に定めのない事項については、平等互恵の精神にのっとり、甲乙協議の上解決するものとする。
譯文1完全按照字面意義去翻譯,譯者沒有查閱相關資料,只是憑著日常的詞彙和語法翻譯,所以不像日語合同的文字。
「未盡事宜」是合同中的常用句,不能理解為「不盡的事由」,正確的理解是「(本合同中)沒有規定的事項」,日語中有完全對應的說法,即「本契約に定めのない事項については」。日語中的「事由」表示事情的原因,顯然使用不當。
『肆』 本協議一式三份,協議雙方各執一份,報政府機構備案一份,具有同等法律效力 翻譯成英文
This agreement is worked out in triplicate, one for each party, and government record, which have equal legal effect.
希望可以幫到你版!權
『伍』 本合同一式兩份,雙方各執一份,具有同等法律效力. 用法律術語英語怎麼說最地道
This contract shall be provided in two copies, with each party holding one and the two copies having the same legal validity.
『陸』 我想把合同協議簡化一下,去掉(爭儀解決)。 把 "本合同一式貳份,雙方各執一份,具有同等法律效力,
不影響的,寫不寫「具有同等法律效力」這句話都可以,不影響合同的效力
『柒』 房屋合同第二十二條;合同一式3分具有同等法律效力合同持有情況如下: 出賣人一份承受人一份
房屋買賣合同中,賣房屋的人是出賣人的;買房屋的人是買受人。