違約責任法律英語
⑴ 翻譯一句,關於賠償的法律英語
此外,來這種情況下,自賣方應對買方承擔違約責任:賣方應向買方支付相當於合同價格 10 %的違約金;
Furthermore,in this case, the Seller shall shoulder its responsibility for breaking the Contract as following: the Seller should pay the Buyer 10 % of the total value of the Contract as breach penalty.
⑵ 違約責任的英語怎麼說
違約責任
[詞典] [法] liability for breach contract; [法] liability for breach of contracts; [法] responsibility of breach;
[例句]加害給付是合同履行過程中不適當履行的一種特殊形態,既產生了違約責任又產生了侵權責任。
Injury Performance is a special phenomenon which is not only a breach of contract but also a tort.
⑶ 「違約責任」的英文幫忙翻譯一下,謝謝了
「liability for breach」中文意思是:(違約責任)
如:中國《合同法》第十二條規定了八項條款,
liability for breach of contract(合同的違約責任)
「合同任何一方當事人不得轉讓本合同」
英文為「Neither party hereto may assign this contract」,
⑷ 有關違約責任的翻譯
1, such as the B side in a specified time could not complete the work related to the registration of being regarded as a breach should bear all responsibilities, Party A may request damages for breach. 2, if Party A Party B required to provide registration documents, the need to provide timely buyer, If the buyer because the registration of the above incident delayed or not reached, were regarded as a breach of the need to bear full responsibility, B may also request damages for breach.
⑸ 承擔違約責任的英文怎麼說
承擔違約責任的英文:
take the liabilities for breach of contract
- Where a party suspends performance without conclusive evidence, it shall be liable for breach of contract.
當事人沒有確切證據中止履行的,應當承擔違約責任。
v. 拿,取;帶;獲得;採取;承擔;吃;耗費;乘,搭;以為;理解;走;抓住
- a catch; a take; a taking
捕獲量 - take a nap; take a snooze
小睡一下;睡午覺 - take service with
在¥幫佣
n. 責任,義務;負債;累贅;妨礙;傾向
- Similar to assets, there are two main categories of liabilities: current liabilities and noncurrent liabilities.
同資產相似,債務也有兩種主要分類:流動債務與非流動債務。 - connected lender liability
放款人連帶責任 - He has an abuse liability.
他有種濫用傾向。
n.[C]
1.破壞,違犯;違反,不履行;(對他人權利等的)侵害
2.破裂;裂口,(尤指炮火轟開的)缺口
3.(友好關系的)決裂;裂痕
4.中斷,中止
5.(海浪的)沖擊;(沖擊海岸、防波堤等的)激浪,碎波
6.鯨躍
v.[T]
1.破壞;違反
2.攻破,突破;撕裂,在...造成缺口
v.[I]
(鯨)躍出水面
- heal the breach
彌合裂痕,調停 - It was a gross breach of protocol.
這是粗暴違反外交禮節的行為。 - to make a breakthrough; to breach
攻破
⑹ 「違約責任」該如何翻譯
合同,公文里的"違約責任"正規的都是這么說的:(default responsibility)
如常見的:)~
違約責任及相應承擔方式(default responsibility and correspond to undertake a way)
施工索賠與違約責任 Construction Claim and Default Responsibility
違約責任是合同法中的一項最重要的制度.:)~
⑺ 中譯英:本公司將採取必要的法律措施,並追究貴公司的違約責任.
We will take necessary legal action against XXX's violation of the contract.(XXX是對方公司的名字)
⑻ 違約責任 英語怎麼說啊
the responsibility of breaking an agreement
不敢確定……
⑼ 英語翻譯 1.任何一方違反本合同均應承擔違約責任,並向守約方賠償損失.
Any party breaching the contract shall take responsibility of the breach and pay damages to the non-breaching party.
⑽ 法律英語翻譯:fine和penalty在翻譯時,哪個是罰款,哪個是罰金,翻譯時需要著重區別嗎
penalty原來就是有罪的意思,然後在法律領域解釋為罰款。
fine和penalty相似,但是更側重指代的是罰款回時候的那個錢,所答以是罰金。
此外,fine也有pay the fine的用法,指的就是付罰金。
如果是翻譯的話,要看你做什麼翻譯的。如果是學生作業,大可不必糾結。如果是法律文獻的話,還是注意一點比較妥當。
謝謝