当前位置:首页 » 条款大全 » 劳动法解除合同英文

劳动法解除合同英文

发布时间: 2021-02-11 23:40:37

1. 请问:劳动法规定的解除合同时,公司应付的“赔偿金”是英语怎么说谢谢

赔偿金:compensation damages
除此之外还有,违约金:breach of contract damages,和经济补偿金:damages for economic losses

2. 劳动合同英文翻译

懂英语的应该看得出来,这是我翻译的。请见下。

甲方 :祥和福文化有限公司( 用人单位 ) 乙方: ( 员工 )
Party A: Xiang He Fu Culture Co., Ltd (Employer) Party B: (Employee)

根据《中华人民共和国劳动法》和《深圳经济特区劳动合同条例》及其他有关法律法规的规定 , 甲乙双方本着平等自愿、协商一致的原则 , 达成如下协议 :
This Contract is signed on a mutuality voluntary basis by and between Party A and Party B in accordance with the Labor Law of People's Republic of China as well as the Labor Law of Shenzhen Special Economic Zone.

甲方根据生产 ( 工作 ) 需要 , 聘用乙方在本公司从事 工作( 工种 ) 。
Party A hereby employs Party B to work in its company with the job of .

( 一 ) 合同期限
A. Term of the Contract:

甲乙双方选择以下第 种形式确定本合同期限。
Both parties select the form to decide the term of this labor contract.
1 、固定期限 年 , 合同期从 年 月 日起至 年 月 日止。
1. Fixed term of years commencing on mm/dd/yyyy and terminating on mm/dd/yyyy.
2 、无固定期限 , 合同期从 年 月 日起。
2. Flexible term commencing on mm/dd/yyyy.
3 、完成一定的工作为期限 , 从 年 月 日起至 ( 工作 ) 完成止。
3. Taking the completion of a specific amount of work as a term, commencing on mm/dd/yyyy till the work is completed.

( 二 ) 试用期限
B. Probation period
试用期为 个月。 ( 试用期包括在合同期内 )
The probation period is months (being included in the term of contract)

( 三 )工作时间
C. Working Hours
标准工时制 , 即乙方每日工作 8 小时 , 每周工作 40 小时。
Party B’s standard work hours shall be eight hours per day, forty hours per week.
如属法律、行政法规规定的其他情形延长工作时间 , 不受上款规定限制。
The extension of work hours shall not be subjected to the restriction above under the circumstances stipulated by law and administration regulation.

( 四 )工资待遇
D. Remuneration
( 一 ) 乙方试用期工资 元 / 月 ; 试用期满乙方起点工资为 元 / 月。甲方可按依法制定的或集体合同约定的工资分配制度调整乙方工资。但甲方支付给乙方的工资不得低于市政府公布的当年度最低工资标准。
A. During the probation period, Party B’s monthly salary is yuan. After that, the monthly salary is yuan. Party A can adjust Party B’s salary according to legal contract or collective contract. However, the salary shall not be lower than the minimum salary standard as stipulated by Government.
( 二 ) 甲方每月 日 , 或每月 日、 日为发薪日。
B. The payment of salary shall be made by Party A on the day or the day every month.
( 三 ) 甲方安排加班加点的 , 按《劳动法》第四十四条规定支付工资报酬。
C. In case of the extension of work hours by Party A, the salary shall be paid according to the Article 44 of Labor Law.
( 四 ) 乙方患病或非因工负伤期间的工资按有关规定执行。
D. Remuneration will be in accordance with the related regulation when Party B is receiving medical treatment for diseases or injuries within the prescribed period of time
( 五 ) 乙方在工作时间内 , 按国家规定履行国家和社会义务时 , 工资照发。
E. During work hours, Party B fulfills its national and social obligation. The salary shall be paid.

合同期满 , 甲、乙双方同意延续劳动关系的 , 在合同期满前三十日内双方重新订立劳动合同。
If both parties agree to continue the labor relationship, both parties shall sign new labor contract 30 days prior to the expiration

3. 美国劳动法合同解除赔偿

第四复十七条经济补偿按劳动者在本单制位工作的年限,每满一年支付一个月工资的标准向劳动者支付。六个月以上不满一年的,按一年计算;不满六个月的,向劳动者支付半个月工资的经济补偿。

劳动者月工资高于用人单位所在直辖市、设区的市级人民政府公布的本地区上年度职工月平均工资三倍的,向其支付经济补偿的标准按职工月平均工资三倍的数额支付,向其支付经济补偿的年限最高不超过十二年。

本条所称月工资是指劳动者在劳动合同解除或者终止前十二个月的平均工资。

4. 劳动合同法关于解除和终止的规定

没有规定,看签合同时间长短,时间到了就可辞职,没到只要与单位协商一致,也可解除合同。

关于时间的规定:

第二章劳动合同的订立

第十三条固定期限劳动合同,是指用人单位与劳动者约定合同终止时间的劳动合同。用人单位与劳动者协商一致,可以订立固定期限劳动合同。

第十四条无固定期限劳动合同,是指用人单位与劳动者约定无确定终止时间的劳动合同。用人单位与劳动者协商一致,可以订立无固定期限劳动合同。有下列情形之一,劳动者提出或者同意续订、订立劳动合同的,除劳动者提出订立固定期限劳动合同外,应当订立无固定期限劳动合同:

(一)劳动者在该用人单位连续工作满十年的;

(二)用人单位初次实行劳动合同制度或者国有企业改制重新订立劳动合同时,劳动者在该用人单位连续工作满十年且距法定退休年龄不足十年的;

(三)连续订立二次固定期限劳动合同,且劳动者没有本法第三十九条和第四十条第一项、第二项规定的情形,续订劳动合同的。用人单位自用工之日起满一年不与劳动者订立书面劳动合同的,视为用人单位与劳动者已订立无固定期限劳动合同。

(4)劳动法解除合同英文扩展阅读:

违约责任的承担方式可以约定两种形式,第一种赔偿损失的方法。即约定由违约一方赔偿给对方造成经济损失;第二是约定违约金,采用这种方式应当注意根据职工一方承受能力来约定具体金额,不要出现显失公平的情形。另外,所谓的违约,不是一般性的违约,而是指比较严重的违约,造成劳动合同无法继续履行,如职工违约离职,单位违法解除劳动者合同等。

1、用人单位的违约责任。

根据《劳动合同法》第八十七条规定,用人单位违反本法规定解除或者终止劳动合同的,应当依照本法第四十七条规定的经济补偿标准的二倍向劳动者支付赔偿金。

2、劳动者的违约责任。

根据《中华人民共和国劳动合同法实施条例》第二十六条规定,用人单位与劳动者约定了服务期,劳动者依照劳动合同法第三十八条的规定解除劳动合同的,不属于违反服务期的约定,用人单位不得要求劳动者支付违约金。

有下列情形之一,用人单位与劳动者解除约定服务期的劳动合同的,劳动者应当按照劳动合同的约定向用人单位支付违约金:

(一)劳动者严重违反用人单位的规章制度的;

(二)劳动者严重失职,营私舞弊,给用人单位造成重大损害的;

(三)劳动者同时与其他用人单位建立劳动关系,对完成本单位的工作任务造成严重影响,或者经用人单位提出,拒不改正的;

(四)劳动者以欺诈、胁迫的手段或者乘人之危,使用人单位在违背真实意思的情况下订立或者变更劳动合同的;

(五)劳动者被依法追究刑事责任的。

5. 新劳动法解除合同

1.要看单位解除劳动合同的依据,依据劳动合同法第四十条规定解除劳动合同的应当内提前30天书面通知劳动者或者容以一个月工资代替。代通知金按照劳动者上个月工资的标准支付。不是依据劳动合同法第四十条规定解除劳动合同的,单位可以不支付代通知金。
2.如果是单位无正当合法的理由而单方面违法解除劳动合同,那么你可以要求单位继续履行合同,不要求单位继续履行合同的,单位应当按照你在该单位满一年不满一年半的工龄支付你1.5个月工资的经济补偿金的两倍即3个月工资的赔偿金。赔偿金标准按照你解除劳动合同前12个月的月平均税前工资(应发工资)计算,应发工资高于劳动合同约定工资的按照实际应发工资计算。
3.如果是单位没有安排你休带薪年休假,那么单位应当按照你日工资的300%支付,也就是3天带薪年休假折算成9天的工资。
4.工资、社保标准应当按照劳动合同实际履行地广州的规定执行。如果劳动合同约定双方按照惠州的规定执行的,从其约定。

6. 关于2008年颁布的劳动法英文版(主要是工资赔偿问题方面的)

第四十七条 经济补偿按劳动者在本单位工作的年限,每满一年支付一个月工资的标准向劳动者支付。六个月以上不满一年的,按一年计算;不满六个月的,向劳动者支付半个月工资的经济补偿。
劳动者月工资高于用人单位所在直辖市、设区的市级人民政府公布的本地区上年度职工月平均工资三倍的,向其支付经济补偿的标准按职工月平均工资三倍的数额支付,向其支付经济补偿的年限最高不超过十二年。
本条所称月工资是指劳动者在劳动合同解除或者终止前十二个月的平均工资。
第四十八条 用人单位违反本法规定解除或者终止劳动合同,劳动者要求继续履行劳动合同的,用人单位应当继续履行;劳动者不要求继续履行劳动合同或者劳动合同已经不能继续履行的,用人单位应当依照本法第八十七条规定支付赔偿金。

Article 47
A Employee shall be paid severance pay based on the number of years worked with the Employer at the rate of one month’s wage for each full year worked. Any period of not less than six months but less than one year shall be counted as one year. The severance pay payable to a Employee for any period of less than six months shall be one-half of his monthly wages.
If the monthly wage of a Employee is greater than three times the average monthly wage of employees in the Employer’s area as published by the People’s Government at the level of municipality directly under the central government or municipality divided into districts of the area1 where the Employer is located, the rate for the severance pay paid to him shall be three times the average monthly wage of employees and shall be for not more than 12 years of work.
For the purposes of this Article, the term “monthly wage” means the Employee’s average monthly wage for the 12 months prior to the termination or ending of his employment contract.
Article 48
If an Employer terminates or ends an employment contract in violation of this
Law and the Employee demands continued performance of such contract, the Employer shall continue performing the same. If the Employee does not demand continued performance of the employment contract or if continued performance of the employment contract has become impossible, the Employer shall pay damages pursuant to Article 87 hereof.
第八十二条 用人单位自用工之日起超过一个月不满一年未与劳动者订立书面劳动合同的,应当向劳动者每月支付二倍的工资。
用人单位违反本法规定不与劳动者订立无固定期限劳动合同的,自应当订立无固定期限劳动合同之日起向劳动者每月支付二倍的工资。
Article 82
If an Employer concludes a written employment contract with a Employee more than one month but less than one year after the date on which it started using him, it shall each month pay to the Employee twice his wage.
If an Employer fails, in violation of this Law, to conclude an open-ended employment contract with a Employee, it shall each month pay to the Employee twice his wage, starting from the date on which an open-ended employment contract should have been concluded.
第八十七条 用人单位违反本法规定解除或者终止劳动合同的,应当依照本法第四十七条规定的经济补偿标准的二倍向劳动者支付赔偿金。
Article 87
If an Employer terminates or ends an employment contract in violation of this Law, it shall pay damages to the Employee at twice the rate of the severance pay provided for in Article 47 hereof.

7. 劳动法的一段英文翻译

Under the "Labor Contract Law," the provisions of 41'th , layoffs in more than 20, businesses must comply with the conditions:
(A) in accordance with the provisions of the enterprise bankruptcy and restructuring law;
(B) serious difficulties in proction and operation of;
(C) converting enterprises, a major technological innovation or adjustment of operations, after changes in the labor contract, the need to rece staff;
(D) other labor contract is based on the objective economic situation of the significant changes, with the result that the labor contract can not perform.
 According to "Labor Contract Law," the 39th and 40th provides that employees of one of the following circumstances, the company can to lift their "labor contracts":
(A) was proved ring the probationary period do not meet the conditions of employment;
(B) serious violations of rules and regulations of the employing units;
(C) a serious dereliction of ty, corruption, the employing units to cause significant harm;
(D) the worker can not do the work, after training or adjustment of jobs and still can not do the work;

热点内容
一月劳动法 发布:2025-09-28 23:46:45 浏览:260
中国劳动法内容 发布:2025-09-28 23:46:30 浏览:106
合同法约定不明有利 发布:2025-09-28 23:35:47 浏览:429
学校会严格执行规章制度吗 发布:2025-09-28 23:30:39 浏览:302
合同法解释二8条 发布:2025-09-28 23:25:47 浏览:462
吉林省延吉市法律援助中心 发布:2025-09-28 23:16:02 浏览:624
新民事诉讼法解释管辖 发布:2025-09-28 23:07:25 浏览:203
会计法律责任形式有 发布:2025-09-28 23:05:32 浏览:547
经济法独立董事选举制度记忆 发布:2025-09-28 23:04:46 浏览:349
新婚姻法谁赚钱 发布:2025-09-28 23:03:35 浏览:662