当前位置:首页 » 条款大全 » 劳动法全文中英文

劳动法全文中英文

发布时间: 2021-11-21 01:39:29

❶ 中华人民共和国劳动法的英文怎么说

中华人民共和国劳动法
Labor Law of the People's Republic of China

❷ 求劳动合同中英文范本

仅供参考:

全 日 制 劳 动 合 同 Full-time Employment Contract
甲方(用人单位)名称:Name of Party A (Employer):
住所Address:
法定代表人(或主要负责人):Legal Representative (or Principal Responsible Person):
乙方:(劳动者)姓名Name of Party B (Employee):
性别:Sex
居民身份证号:ID Card No:
文化程度:Ecation Background
住址:Address

根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》等法律、法规规章的规定,在平等自愿,协商一致的基础上,同意订立本劳动合同,共同遵守本合同所列条款。
The Parties, intending to be bound hereby, agree to enter into this Employment Contract on the basis of equality, free will and mutual consultation pursuant to the Labor Law of the People’s Republic of China (“PRC”), the Employment Contract Law of the PRC and other laws, regulations and rules.
第一条 劳动合同类型及期限
Article 1 Type and Term of the Employment Contract
一、劳动合同类型及期限按下列第 项确定。
1. The type and term of the Employment Contract shall be determined as set forth in Item ___ below:
1、固定期限:自 年 月 日起至 年 月 日止。
(1) Fixed Term: From ____ to ________;
2、无固定期限:自 年 月 日起至法定的解除或终止合同的条件出现时止。
(2) Open-ended: From _______ to the date when a statutory obligation or agreement to terminate the contract arises; or
3、以完成一定工作为期限:自 年 月 日起至 终止。
(3) Project-based: From _____ to the expiration of the term.
二、本合同约定试用期,试用期自 年 月 日起至 年 月 日止。
2. This Contract specifies a probationary period commencing on ________ and ending on _______.
第二条 工作内容、工作地点及要求
Article 2 Job Description, Workplace Location and Work Requirements
乙方从事 工作,工作地点在 。
Party B shall engage in the job of ______, with the workplace located at ____________.
乙方工作应达到以下标准 。
根据甲方工作需要,经甲、乙双方协商同意,可以变更工作岗位、工作地点。
Party B’s work shall meet the following standards: ________. Party B’s job positions and workplace locations may be changed with the Parties’ mutual consent based on Party A’s work needs.
第三条 工作时间和休息休假
Article 3 Working Hours, Rest and Leave Entitlements
一、工作时间按下列第 项确定:
1. The working hours shall be determined as set forth in Item ___ below:
1、实行标准工时制。乙方每日工作时间不超过8小时,每周工作时间不超过40小时,每周至少休息一天。
(1) The normal working hours system shall be implemented. Party B shall work no more than 8 hours a day, and 40 hours a week, and shall have at least one day’s rest each week.
2、实行经劳动保障行政部门批准实行的不定时工作制。
(2) A non-fixed working hours system shall be implemented with the necessary approval from the relevant labor administration authorities.
3、实行经劳动保障行政部门批准实行的综合计算工时工作制。结算周期:按 结算。
(3) A cumulative working hours system shall be implemented with the necessary approval from the relevant labor administration authorities.
二、甲方由于生产经营需要经与工会和乙方协商后可以延长乙方工作时间,一般每日不得超过一小时;因特殊原因需要延长工作时间的,每日不得超过三小时,但每月不得超过三十六小时。甲方依法保证乙方的休息休假权利。
2. Due to its operational needs, Party may extend Party B’s working hours upon consultation with the Trade Union and Party B, provided that the extended working hours for a given day should generally not exceed one hour. If an extension of working hours is necessary for special reasons, the extended working hours for a given day should not exceed three hours, provided that the extended working hours for a month should not exceed 36 hours. Party A shall ensure that Party B will receive their rest and leave entitlements according to the law.
第四条 劳动报酬及支付方式与时间
Article 4 Work Remuneration, Payment Method and Date of Payment.
一、乙方试用期间的月劳动报酬为 元。
1. The monthly remuneration payable to Party B ring the probationary period shall be RMB___________.
二、试用期满后,乙方在法定工作时间内提供正常劳动的月劳动报酬为 元,或根据甲方确定的薪酬制度确定为 。
2. After the expiration of the probationary period, the monthly remuneration for Party B’s performance of his normal labor obligations within statutory working hours shall be RMB_______, or RMB ____ determined under Party A’s remuneration policies.
乙方工资的增减,奖金、津贴、补贴、加班加点工资的发放,以及特殊情况下的工资支付等,均按相关法律法规及甲方依法制定的规章制度执行。甲方支付给乙方的工资不得低于当地最低工资标准。
Party B’s wage increase/decrease, bonuses, allowances and subsidies, and overtime wages, as well as the wage payment in special circumstances, shall be governed by relevant laws and regulations and Party A’s internal rules and policies. The wages paid by Party A to Party B shall not be less than the minimum wage standard stipulated by the people’s government where the employer is located.
三、甲方的工资发放日为每月 日。甲方应当以货币形式按月支付工资,不得拖欠。
3. Party A will pay wages to Party B on the ___th day of each month. Party A shall wages in monetary form on a monthly basis, without delay.
四、乙方在享受法定休假日以及依法参加社会活动期间,甲方应当依法支付工资。
4. During any period when Party B participates in any social activities which citizens are requested to perform for national or public interests, ring statutory working hours, Party A shall pay wages to Party B according to the law.
第五条 社会保险
Article 5 Social Insurance
甲、乙双方必须依法参加社会保险,按月缴纳社会保险费。乙方缴纳部分,由甲方在乙方工资中代为扣缴。
Party a and Party B must participate in social insurance and pay social insurance premiums on a monthly basis in accordance with the law. The amount payable by Party B shall be withheld by Party B from the Party A’s monthly wages.
第六条 劳动保护、劳动条件和职业危害防护
Article 6 Labor Protection, Working Conditions and Protections Against Occupational Hazards
甲乙双方都必须严格执行国家有关安全生产、劳动保护、职业卫生等规定。有职业危害的工种应在合同约定中告知,甲方应为乙方的生产工作提供符合规定的劳动保护设施、劳动防护用品及其他劳动保护条件。乙方应严格遵守各项安全操作规程。甲方必须自觉执行国家有关女职工劳动保护和未成年工特殊保护规定。
The Parties must strictly implement relevant national occupational safety, labor protection and occupational sanitation proceres and standards. Any job exposed to occupational hazards shall be specified in the contract, and Party A shall provide Party B with work safety and hygiene facilities, labor protection equipment and other necessary conditions for Party B’s work activities. Party B must strictly comply with the work disciplines, operating proceres and safety rules set by Party A. Party A must conscientiously carry out relevant provisions formulated by the state for the protection of female and under-aged employees,
第七条 劳动合同变更、解除、终止
Article 7 Modification, Cancellation and Termination the Employment Contract
一、经甲乙双方协商一致,可以变更劳动合同相关内容。变更劳动合同,应当采用书面形式。变更后的劳动合同文本由甲乙双方各执一份。
1. The Parties may modify relevant terms of the Employment Contract where they have agreed to do so through mutual consultation and agreement.
二、经甲乙双方协商一致,可以解除劳动合同。
2. The Parties may terminate the Employment Contract where they have agreed to do so through mutual consultation and agreement.
三、乙方提前三十日以书面形式通知甲方,可以解除劳动合同。乙方在试用期内提前三日通知甲方,可以解除劳动合同。
3. Party B may terminate the Employment Contract with 30 days’ prior written notice to Party A. Party B may terminate the Employment Contract ring the probationary period with 3 days’ written notice to Party A.
四、甲方有下列情形之一的,乙方可以解除劳动合同:
4. Party B may terminate his employment contract under any of the following circumstances involving Party A:
1、未按劳动合同约定提供劳动保护或者劳动条件的;
(1) Where Party A has failed to provide labor protection or working conditions as stipulated in the employment contract;
2、未及时足额支付劳动报酬的;
(2) Where Part A has failed to pay remuneration on time or in full;
3、未依法缴纳社会保险费的;
(3) Where Party A has failed to contribute social insurance premiums on behalf of Party B in accordance with the law;
4、规章制度违反法律、法规的规定,损害乙方权益的;
4. Where Party A’s policies violate laws or regulations, thereby infringing upon Party B’s rights and interests;
5、以欺诈、胁迫的手段或乘人之危,使乙方在违背真实意思的情况下订立或者变更劳动合同致使劳动合同无效的;
(5) Where Party A has concluded or modified the Employment Contract against the true intentions of Party B through the use of fraud, coercion or exploitation of the unfavorable position of Party B, as a result of which this Agreement is deemed null and void; or
6、法律、法规规定乙方可以解除劳动合同的其他情形。
(6) Other circumstances for termination by Party B as specified under laws and regulations.
甲方以暴力、威胁或者非法限制人身自由的手段强迫乙方劳动的,或者甲方违章指挥、强令冒险作业危及乙方人身安全的,乙方可以立即解除劳动合同,不需事先告知甲方。
Party B may terminate the Employment Contract with immediate effect and without advance notice to Party A If Party A uses violence, intimidation, or an unlawful restraint of indivial freedom to compel Party B to work, or if Party A instructs Party B to violate the law or engage in hazardous work that endangers his personal safety.

❸ 最新劳动法全文

劳动法全文-2010最新劳动法全文来源: 作者: 时间:2005/10/28 本 劳动法 全文是2010最新劳动法全文 由中华人民共和国第八届全国人民代表大会常务委员会第八次会议于1994年7月5日通过,自1995年1月1日起施行。 -------------------------------------------------------------------------------- 中华人民共和国劳动法(新) 主席令
本劳动法全文是2010最新劳动法全文
2010年最新的劳动法即1994年7月5日全国人民代表大会常务委员会第八次会议通过的劳动法。
劳动法全文
目录
第一章 总则
第二章 促进就业
第三章 劳动合同和集体合同
第四章 工作时间和休息休假
第五章 工资
第六章 劳动安全卫生
第七章 女职工和未成年工特殊保护
第八章 职业培训
第九章 社会保险和福利
第十章 劳动争议
第十一章 监督检查
第十二章 法律责任
第十三章 附则
第一章 总则
第一条
为了保护劳动者的合法权益,调整劳动关系,建立和维护适应社会主义市场经济的劳动制度,促进经济发展和社会进步,根据宪法,制定本法。
第二条
在中华人民共和国境内的企业、个体经济组织(以下统称用人单位)和与之形成劳动关系的劳动者,适用本法。
国家机关、事业组织、社会团体和与之建立劳动合同关系的劳动者,依照本法执行。
第三条
劳动者享有平等就业和选择职业的权利、取得劳动报酬的权利、休息休假的权利、获得劳动安全卫生保护的权利、接受职业技能培训的权利、享受社会保险和福利的权利、提请劳动争议处理的权利以及法律规定的其他劳动权利。
劳动者应当完成劳动任务,提高职业技能,执行劳动安全卫生规程,遵守劳动纪律和职业道德
第四条
用人单位应当依法建立和完善规章制度,保障劳动者享有劳动权利和履行劳动义务。
第五条
国家采取各种措施,促进劳动就业,发展职业教育,制定劳动标准,调节社会收入,完善社会保险,协调劳动关系,逐步提高劳动者的生活水平。
第六条
国家提倡劳动者参加社会义务劳动,开展劳动竞赛和合理化建议活动,鼓励和保护劳动者进行科学研究、技术革新和发明创造,表彰和奖励劳动模范和先进工作者。
第七条 劳动者有权依法参加和组织工会。
工会代表和维护劳动者的合法权益,依法独立自主地开展活动。
第八条
劳动者依照法律规定,通过职工大会、职工代表大会或者其他形式,参与民主管理或者就保护劳动者合法权益与用人单位进行平等协商。
第九条 国务院劳动行政部门主管全国劳动工作。
县级以上地方人民政府劳动行政部门主管本行政区域内的劳动工作。
第二章 促进就业
第十条
国家通过促进经济和社会发展,创造就业条件,扩大就业机会。
国家鼓励企业、事业组织、社会团体在法律、行政法规规定的范围内兴办产业或者拓展经营,增加就业。
国家支持劳动者自愿组织起来就业和从事个体经营实现就业。
第十一条
地方各级人民政府应当采取措施,发展多种类型的职业介绍机构,提供就业服务。
第十二条
劳动者就业,不因民族、种族、性别、宗教信仰不同而受歧视。
第十三条
妇女享有与男子平等的就业权利。在录用职工时,除国家规定的不适合妇女的工种或者岗位外,不得以性别为由拒绝录用妇女或者提高对妇女的录用标准。
第十四条
残疾人、少数民族人员、退出现役的军人的就业,法律、法规有特别规定的,从其规定。
第十五条 禁止用人单位招用未满十六周岁的未成年人。
文艺、体育和特种工艺单位招用未满十六周岁的未成年人,必须依照国家有关规定,履行审批手续,并保障其接受义务教育的权利。
第三章 劳动合同和集体合同
第十六条
劳动合同是劳动者与用人单位确立劳动关系、明确双方权利和义务的协议。
建立劳动关系应当订立劳动合同。
第十七条
订立和变更劳动合同,应当遵循平等自愿、协商一致的原则,不得违反法律、行政法规的规定。
劳动合同依法订立即具有法律约束力,当事人必须履行劳动合同规定的义务。
第十八条 下列劳动合同无效:
(一)违反法律、行政法规的劳动合同;
(二)采取欺诈、威胁等手段订立的劳动合同。
无效的劳动合同,从订立的时候起,就没有法律约束力。确认劳动合同部分无效的,如果不影响其余部分的效力,其余部分仍然有效。
劳动合同的无效,由劳动争议仲裁委员会或者人民法院确认。
第十九条 劳动合同应当以书面形式订立,并具备以下条款:
(一)劳动合同期限;
(二)工作内容;
(三)劳动保护和劳动条件;
(四)劳动报酬;
(五)劳动纪律;
(六)劳动合同终止的条件;
(七)违反劳动合同的责任。
劳动合同除前款规定的必备条款外,当事人可以协商约定其他内容。
第二十条
劳动合同的期限分为有固定期限、无固定期限和以完成一定的工作为期限。
劳动者在同一用人单位连续工作满十年以上,当事人双方同意延续劳动合同的,如果劳动者提出订立无固定期限的劳动合同,应当订立无固定期限的劳动合同。
第二十一条
劳动合同可以约定试用期。试用期最长不得超过六个月。
第二十二条
劳动合同当事人可以在劳动合同中约定保守用人单位商业秘密的有关事项。
第二十三条
劳动合同期满或者当事人约定的劳动合同终止条件出现,劳动合同即行终止。
第二十四条 经劳动合同当事人协商一致,劳动合同可以解除。
第二十五条
劳动者有下列情形之一的,用人单位可以解除劳动合同:
(一)在试用期间被证明不符合录用条件的;
(二)严重违反劳动纪律或者用人单位规章制度的;
(三)严重失职,营私舞弊,对用人单位利益造成重大损害的;
(四)被依法追究刑事责任的。
第二十六条
有下列情形之一的,用人单位可以解除劳动合同,但是应当提前三十日以书面形式通知劳动者本人:
(一)劳动者患病或者非因工负伤,医疗期满后,不能从事原工作也不能从事由用人单位另行安排的工作的;
(二)劳动者不能胜任工作,经过培训或者调整工作岗位,仍不能胜任工作的;
(三)劳动合同订立时所依据的客观情况发生重大变化,致使原劳动合同无法履行,经当事人协商不能就变更劳动合同达成协议的。
第二十七条
用人单位濒临破产进行法定整顿期间或者生产经营状况发生严重困难,确需裁减人员的,应当提前三十日向工会或者全体职工说明情况,听取工会或者职工的意见,经向劳动行政部门报告后,可以裁减人员。
用人单位依据本条规定裁减人员,在六个月内录用人员的,应当优先录用被裁减的人员。
第二十八条
用人单位依据本法第二十四条、第二十六条、第二十七条的规定解除劳动合同的,应当依照国家有关规定给予经济补偿。
第二十九条
劳动者有下列情形之一的,用人单位不得依据本法第二十六条、第二十七条的规定解除劳动合同:
(一)患职业病或者因工负伤并被确认丧失或者部分丧失劳动能力的;
(二)患病或者负伤,在规定的医疗期内的;
(三)女职工在孕期、产假、哺乳期内的;
(四)法律、行政法规规定的其他情形。
第三十条
用人单位解除劳动合同,工会认为不适当的,有权提出意见。如果用人单位违反法律、法规或者劳动合同,工会有权要求重新处理;劳动者申请仲裁或者提起诉讼的,工会应当依法给予支持和帮助。
第三十一条
劳动者解除劳动合同,应当提前三十日以书面形式通知用人单位。
第三十二条
有下列情形之一的,劳动者可以随时通知用人单位解除劳动合同:
(一)在试用期内的;
(二)用人单位以暴力、威胁或者非法限制人身自由的手段强迫劳动的;
(三)用人单位未按照劳动合同约定支付劳动报酬或者提供劳动条件的。
第三十三条
企业职工一方与企业可以就劳动报酬、工作时间、休息休假、劳动安全卫生、保险福利等事项,签订集体合同。集体合同草案应当提交职工代表大会或者全体职工讨论通过。
集体合同由工会代表职工与企业签订;没有建立工会的企业,由职工推举的代表与企业签订。
第三十四条
集体合同签订后应当报送劳动行政部门;劳动行政部门自收到集体合同文本之日起十五日内未提出异议的,集体合同即行生效。
第三十五条
依法签订的集体合同对企业和企业全体职工具有约束力。职工个人与企业订立的劳动合同中劳动条件和劳动报酬等标准不得低于集体合同的规定。
第四章 工作时间和休息休假
第三十六条
国家实行劳动者每日工作时间不超过八小时、平均每周工作时间不超过四十四小时的工时制度。
第三十七条
对实行计件工作的劳动者,用人单位应当根据本法第三十六条规定的工时制度合理确定其劳动定额和计件报酬标准。
第三十八条 用人单位应当保证劳动者每周至少休息一日。
第三十九条
企业因生产特点不能实行本法第三十六条、第三十八条规定的,经劳动行政部门批准,可以实行其他工作和休息办法。
第四十条 用人单位在下列节日期间应当依法安排劳动者休假:
(一)元旦;
(二)春节;
(三)国际劳动节;
(四)国庆节;
(五)法律、法规规定的其他休假节日。
第四十一条
用人单位由于生产经营需要,经与工会和劳动者协商后可以延长工作时间,一般每日不得超过一小时;因特殊原因需要延长工作时间的,在保障劳动者身体健康的条件下延长工作时间每日不得超过三小时,但是每月不得超过三十六小时。
第四十二条
有下列情形之一的,延长工作时间不受本法第四十一条规定的限制:
(一)发生自然灾害、事故或者因其他原因,威胁劳动者生命健康和财产安全,需要紧急处理的;
(二)生产设备、交通运输线路、公共设施发生故障,影响生产和公众利益,必须及时抢修的;
(三)法律、行政法规规定的其他情形。
第四十三条 用人单位不得违反本法规定延长劳动者的工作时间。
第四十四条
有下列情形之一的,用人单位应当按照下列标准支付高于劳动者正常工作时间工资的工资报酬:
(一)安排劳动者延长工作时间的,支付不低于工资的百分之一百五十的工资报酬;
(二)休息日安排劳动者工作又不能安排补休的,支付不低于工资的百分之二百的工资报酬;
(三)法定休假日安排劳动者工作的,支付不低于工资的百分之三百的工资报酬。
第四十五条 国家实行带薪年休假制度。
劳动者连续工作一年以上的,享受带薪年休假。具体办法由国务院规定。
第五章 工资
第四十六条 工资分配应当遵循按劳分配原则,实行同工同酬。
工资水平在经济发展的基础上逐步提高。国家对工资总量实行宏观调控。
第四十七条
用人单位根据本单位的生产经营特点和经济效益,依法自主确定本单位的工资分配方式和工资水平。
第四十八条
国家实行最低工资保障制度。最低工资的具体标准由省、自治区、直辖市人民政府规定,报国务院备案。
用人单位支付劳动者的工资不得低于当地最低工资标准。
第四十九条 确定和调整最低工资标准应当综合参考下列因素:
(一)劳动者本人及平均赡养人口的最低生活费用;
(二)社会平均工资水平;
(三)劳动生产率;
(四)就业状况;
(五)地区之间经济发展水平的差异。
第五十条
工资应当以货币形式按月支付给劳动者本人。不得克扣或者无故拖欠劳动者的工资。
第五十一条
劳动者在法定休假日和婚丧假期间以及依法参加社会活动期间,用人单位应当依法支付工资。
第六章 劳动安全卫生
第五十二条
用人单位必须建立、健全劳动安全卫生制度,严格执行国家劳动安全卫生规程和标准,对劳动者进行劳动安全卫生教育,防止劳动过程中的事故,减少职业危害。
第五十三条 劳动安全卫生设施必须符合国家规定的标准。
新建、改建、扩建工程的劳动安全卫生设施必须与主体工程同时设计、同时施工、同时投入生产和使用。
第五十四条
用人单位必须为劳动者提供符合国家规定的劳动安全卫生条件和必要的劳动防护用品,对从事有职业危害作业的劳动者应当定期进行健康检查。
第五十五条
从事特种作业的劳动者必须经过专门培训并取得特种作业资格。
第五十六条 劳动者在劳动过程中必须严格遵守安全操作规程。
劳动者对用人单位管理人员违章指挥、强令冒险作业,有权拒绝执行;对危害生命安全和身体健康的行为,有权提出批评、检举和控告。
第五十七条
国家建立伤亡事故和职业病统计报告和处理制度。县级以上各级人民政府劳动行政部门、有关部门和用人单位应当依法对劳动者在劳动过程中发生的伤亡事故和劳动者的职业病状况,进行统计、报告和处理。
第七章 女职工和未成年工特殊保护
第五十八条 国家对女职工和未成年工实行特殊劳动保护。
未成年工是指年满十六周岁未满十八周岁的劳动者。
第五十九条
禁止安排女职工从事矿山井下、国家规定的第四级体力劳动强度的劳动和其他禁忌从事的劳动。
第六十条
不得安排女职工在经期从事高处、低温、冷水作业和国家规定的第三级体力劳动强度的劳动。
第六十一条
不得安排女职工在怀孕期间从事国家规定的第三级体力劳动强度的劳动和孕期禁忌从事的活动。对怀孕七个月以上的女职工,不得安排其延长工作时间和夜班劳动。
第六十二条 女职工生育享受不少于九十天的产假。
第六十三条
不得安排女职工在哺乳未满一周岁的婴儿期间从事国家规定的第三级体力劳动强度的劳动和哺乳期禁忌从事的其他劳动,不得安排其延长工作时间和夜班劳动。
第六十四条
不得安排未成年工从事矿山井下、有毒有害、国家规定的第四级体力劳动强度的劳动和其他禁忌从事的劳动。
第六十五条 用人单位应当对未成年工定期进行健康检查。
第八章 职业培训
第六十六条
国家通过各种途径,采取各种措施,发展职业培训事业,开发劳动者的职业技能,提高劳动者素质,增强劳动者的就业能力和工作能力。
第六十七条
各级人民政府应当把发展职业培训纳入社会经济发展的规划,鼓励和支持有条件的企业、事业组织、社会团体和个人进行各种形式的职业培训。
第六十八条
用人单位应当建立职业培训制度,按照国家规定提取和使用职业培训经费,根据本单位实际,有计划地对劳动者进行职业培训。
从事技术工种的劳动者,上岗前必须经过培训。
第六十九条
国家确定职业分类,对规定的职业制定职业技能标准,实行职业资格证书制度,由经过政府批准的考核鉴定机构负责对劳动者实施职业技能考核鉴定。
第九章 社会保险和福利
第七十条
国家发展社会保险事业,建立社会保险制度,设立社会保险基金,使劳动者在年老、患病、工伤、失业、生育等情况下获得帮助和补偿。
第七十一条
社会保险水平应当与社会经济发展水平和社会承受能力相适应。
第七十二条
社会保险基金按照保险类型确定资金来源,逐步实行社会统筹。用人单位和劳动者必须依法参加社会保险,缴纳社会保险费。
第七十三条 劳动者在下列情形下,依法享受社会保险待遇:
(一)退休;
(二)患病、负伤;
(三)因工伤残或者患职业病;
(四)失业;
(五)生育。
劳动者死亡后,其遗属依法享受遗属津贴。
劳动者享受社会保险待遇的条件和标准由法律、法规规定。
劳动者享受的社会保险金必须按时足额支付。
第七十四条
社会保险基金经办机构依照法律规定收支、管理和运营社会保险基金,并负有使社会保险基金保值增值的责任。
社会保险基金监督机构依照法律规定,对社会保险基金的收支、管理和运营实施监督。
社会保险基金经办机构和社会保险基金监督机构的设立和职能由法律规定。
任何组织和个人不得挪用社会保险基金。
第七十五条
国家鼓励用人单位根据本单位实际情况为劳动者建立补充保险。
国家提倡劳动者个人进行储蓄性保险。
第七十六条
国家发展社会福利事业,兴建公共福利设施,为劳动者休息、休养和疗养提供条件。
用人单位应当创造条件,改善集体福利,提高劳动者的福利待遇。
第十章 劳动争议
第七十七条
用人单位与劳动者发生劳动争议,当事人可以依法申请调解、仲裁、提起诉讼,也可以协商解决。
调解原则适用于仲裁和诉讼程序。
第七十八条
解决劳动争议,应当根据合法、公正、及时处理的原则,依法维护劳动争议当事人的合法权益。
第七十九条
劳动争议发生后,当事人可以向本单位劳动争议调解委员会申请调解;调解不成,当事人一方要求仲裁的,可以向劳动争议仲裁委员会申请仲裁。当事人一方也可以直接向劳动争议仲裁委员会申请仲裁。对仲裁裁决不服的,可以向人民法院提起诉讼。
第八十条
在用人单位内,可以设立劳动争议调解委员会。劳动争议调解委员会由职工代表、用人单位代表和工会代表组成。劳动争议调解委员会主任由工会代表担任。
劳动争议经调解达成协议的,当事人应当履行。
第八十一条
劳动争议仲裁委员会由劳动行政部门代表、同级工会代表、用人单位方面的代表组成。劳动争议仲裁委员会主任由劳动行政部门代表担任。
第八十二条
提出仲裁要求的一方应当自劳动争议发生之日起六十日内向劳动争议仲裁委员会提出书面申请。仲裁裁决一般应在收到仲裁申请的六十日内作出。对仲裁裁决无异议的,当事人必须履行。
第八十三条
劳动争议当事人对仲裁裁决不服的,可以自收到仲裁裁决书之日起十五日内向人民法院提起诉讼。一方当事人在法定期限内不起诉又不履行仲裁裁决的,另一方当事人可以申请人民法院强制执行。
第八十四条
因签订集体合同发生争议,当事人协商解决不成的,当地人民政府劳动行政部门可以组织有关各方协调处理。
因履行集体合同发生争议,当事人协商解决不成的,可以向劳动争议仲裁委员会申请仲裁;对仲裁裁决不服的,可以自收到仲裁裁决书之日起十五日内向人民法院提起诉讼。
第十一章 监督检查
第八十五条
县级以上各级人民政府劳动行政部门依法对用人单位遵守劳动法律、法规的情况进行监督检查,对违反劳动法律、法规的行为有权制止,并责令改正。
第八十六条
县级以上各级人民政府劳动行政部门监督检查人员执行公务,有权进入用人单位了解执行劳动法律、法规的情况,查阅必要的资料,并对劳动场所进行检查。
县级以上各级人民政府劳动行政部门监督检查人员执行公务,必须出示证件,秉公执法并遵守有关规定。
第八十七条
县级以上各级人民政府有关部门在各自职责范围内,对用人单位遵守劳动法律、法规的情况进行监督。
第八十八条
各级工会依法维护劳动者的合法权益,对用人单位遵守劳动法律、法规的情况进行监督。
任何组织和个人对于违反劳动法律、法规的行为有权检举和控告。
第十二章 法律责任
第八十九条
用人单位制定的劳动规章制度违反法律、法规规定的,由劳动行政部门给予警告,责令改正;对劳动者造成损害的,应当承担赔偿责任。
第九十条
用人单位违反本法规定,延长劳动者工作时间的,由劳动行政部门给予警告,责令改正,并可以处以罚款。
第九十一条
用人单位有下列侵害劳动者合法权益情形之一的,由劳动行政部门责令支付劳动者的工资报酬、经济补偿,并可以责令支付赔偿金:
(一)克扣或者无故拖欠劳动者工资的;
(二)拒不支付劳动者延长工作时间工资报酬的;
(三)低于当地最低工资标准支付劳动者工资的;
(四)解除劳动合同后,未依照本法规定给予劳动者经济补偿的。
第九十二条
用人单位的劳动安全设施和劳动卫生条件不符合国家规定或者未向劳动者提供必要的劳动防护用品和劳动保护设施的,由劳动行政部门或者有关部门责令改正,可以处以罚款;情节严重的,提请县级以上人民政府决定责令停产整顿;对事故隐患不采取措施,致使发生重大事故,造成劳动者生命和财产损失的,对责任人员比照刑法第一百八十七条的规定追究刑事责任。
第九十三条
用人单位强令劳动者违章冒险作业,发生重大伤亡事故,造成严重后果的,对责任人员依法追究刑事责任。
第九十四条
用人单位非法招用未满十六周岁的未成年人的,由劳动行政部门责令改正,处以罚款;情节严重的,由工商行政管理部门吊销营业执照。
第九十五条
用人单位违反本法对女职工和未成年工的保护规定,侵害其合法权益的,由劳动行政部门责令改正,处以罚款;对女职工或者未成年工造成损害的,应当承担赔偿责任。
第九十六条
用人单位有下列行为之一,由公安机关对责任人员处以十五日以下拘留、罚款或者警告;构成犯罪的,对责任人员依法追究刑事责任:
(一)以暴力、威胁或者非法限制人身自由的手段强迫劳动的;
(二)侮辱、体罚、殴打、非法搜查和拘禁劳动者的。
第九十七条
由于用人单位的原因订立的无效合同,对劳动者造成损害的,应当承担赔偿责任。
第九十八条
用人单位违反本法规定的条件解除劳动合同或者故意拖延不订立劳动合同的,由劳动行政部门责令改正;对劳动者造成损害的,应当承担赔偿责任。
第九十九条
用人单位招用尚未解除劳动合同的劳动者,对原用人单位造成经济损失的,该用人单位应当依法承担连带赔偿责任。
第一百条
用人单位无故不缴纳社会保险费的,由劳动行政部门责令其限期缴纳;逾期不缴的,可以加收滞纳金。
第一百零一条
用人单位无理阻挠劳动行政部门、有关部门及其工作人员行使监督检查权,打击报复举报人员的,由劳动行政部门或者有关部门处以罚款;构成犯罪的,对责任人员依法追究刑事责任。
第一百零二条
劳动者违反本法规定的条件解除劳动合同或者违反劳动合同中约定的保密事项,对用人单位造成经济损失的,应当依法承担赔偿责任。
第一百零三条
劳动行政部门或者有关部门的工作人员滥用职权、玩忽职守、徇私舞弊,构成犯罪的,依法追究刑事责任;不构成犯罪的,给予行政处分。
第一百零四条
国家工作人员和社会保险基金经办机构的工作人员挪用社会保险基金,构成犯罪的,依法追究刑事责任。
第一百零五条
违反本法规定侵害劳动者合法权益,其他法律、行政法规已规定处罚的,依照该法律、行政法规的规定处罚。
第十三章 附则
第一百零六条
省、自治区、直辖市人民政府根据本法和本地区的实际情况,规定劳动合同制度的实施步骤,报国务院备案。
第一百零七条 本法自1995年1月1日起施行。
请楼主给分谢谢!

❹ 劳动法全文

【未签订 劳动合同 二倍工资】《劳动合同法》第八十二条规定:用人单位自用工之日起超过一个月不满一年未与劳动者订立书面劳动合同的,应当向劳动者每月支付二倍的工资。

❺ 劳动法全文

劳动法律关系虽属民事法律关系,但与其又有很大的差别。
劳动关系是劳动者在劳动过程中与用人单位之间建立的权利义务关系,劳动者与用人单位之间存在人身隶属性,存在管理与被管理的关系,劳动者必须遵守用人单位的规章制度,服从用人单位安排从事劳动。因此,劳动者劳动的过程,是执行用人单位意志的过程,系职务行为,故在此过程中劳动者给用人单位造成的财产损失系用人单位在运营过程中应承担的风险和成本。
《劳动合同法》第9条规定:“用人单位招用劳动者,不得扣押劳动者的居民身份证和其他证件,不得要求劳动者提供担保或者以其他名义向劳动者收取财物。”因此,用人单位要避免劳动者给其造成的损失,应通过规范规章制度,加强内部管理来解决。一旦发生损失,可按原劳动部《工资支付暂行规定》第16条规定,由劳动者本人按照劳动合同约定赔偿经济损失,或从劳动者本人的工资中扣除,但每月扣除部分不得超过劳动者当月工资的20%,若扣除后的剩余工资部分低于当地月最低工资标准,则按最低工资标准支付。
你朋友工资较低,无力赔偿公司损失。在追回损失无望的情况下,该公司只能自行承担损失。
“网络法律达人团”为您解答

❻ 大家有新劳动法的英文版本吗

Labor Law of People's Republic of China

LABOR LAW OF PEOPLE’ S REPUBLIC OF CHINA
Promulgated on July 5 1994
Table of Contents
CHAPTER I. GENERAL PROVISIONS (Sections 1-9)
CHAPTER II. PROMOTION OF EMPLOYMENT (Sections 10-15 )
CHAPTER III. LABOR CONTRACTS AND COLLECTIVE CONTRACTS (Sections 16-35 )
CHAPTER IV. WORKING HOURS, REST AND VACATIONS (Sections 36-45)
CHAPTER V. WAGES (Sections 46-51 )
CHAPTER VI. OCCUPATIONAL SAFETY AND HEALTH (Sections 52-57 )
CHAPTER VII. SPECIAL PROTECTION FOR FEMALE STAFF AND JUVENILE WORKERS (Sections 58-65 )
CHAPTER VIII. VOCATIONAL TRAINING (Sections 66-69 )
CHAPTER IX. SOCIAL INSURANCE AND WELFARE (Sections 70-76)
CHAPTER X. LABOR DISPUTES (Sections 77-84 )
CHAPTER XI. SUPERVISION AND INSPECTION (Sections 85-88)
CHAPTER XII. LEGAL RESPONSIBILITY (Sections 89-105 )
CHAPTER XIII. SUPPLEMENTARY PROVISIONS (Sections 106-107 )

Back to top
CHAPTER I. GENERAL PROVISIONS
Section 1. This Law is formulated in accordance with the Constitution in order to protect the legitimate rights and interests of laborers, readjust labor relationship, establish and safeguard a labor system suited to the socialist market economy, and promote economic development and social progress.
Section 2. This Law applies to all enterprises and indivial economic organizations (hereafter referred to as employing units) within the boundary of the People's Republic of China, and laborers who form a labor relationship therewith.
State organs, institutional organizations and societies as well as laborers who form a labor contract relationship therewith shall follow this Law.
Section 3. Laborers shall have the right to be employed on an equal basis, choose occupations, obtain remuneration for their labor, take rest, have holidays and leaves, obtain protection of occupational safety and health, receive training in vocational skills, enjoy social insurance and welfare, and submit applications for settlement of labor disputes, and other rights relating to labor as stipulated by law.
Laborers shall fulfil their labor tasks , improve their vocational skills, follow rules on occupational safety and health, and observe labor discipline and professional ethics.
Section 4. The employing units shall establish and perfect rules and regulations in accordance with the law so as to ensure that laborers enjoy the right to work and fulfil labor obligations.
Section 5. The State shall take various measures to promote employment, develop vocational ecation, lay down labor standards, regulate social incomes, perfect social insurance system, coordinate labor relationship, and graally raise the living standard of laborers.
Section 6. The State shall advocate the participation of laborers in social voluntary labor and the development of their labor competitions and activities of forwarding rational proposals, encourage and protect the scientific research and technical renovation engaged by laborers, as well as their inventions and creations; and commend and award labor models and advanced workers.
Section 7. Laborers shall have the right to participate in and organize trade unions in accordance with the law.
Trade Unions shall represent and safeguard the legitimate rights and interests of laborers, and independently conct their activities in accordance with the law.
Section 8. Laborers shall, through the assembly of staff and workers or their congress, or other forms in accordance with the provisions of laws, rules and regulations, take part in democratic management or consult with the employing units on an equal footing about protection of the legitimate rights and interests of laborers.
Section 9. The labor administrative department of the State Council shall be in charge of the management of labor of the whole country.
The labor administrative departments of the local people's governments at or above the county level shall be in charge of the management of labor in the administrative areas under their respective jurisdiction.
--------------------------------------------------------------------------------
Back to top
CHAPTER II. PROMOTION OF EMPLOYMENT
Section 10. The State shall create conditions for employment and increase opportunities for employment by means of the promotion of economic and social development.
The State shall encourage enterprises, institutional organizations, and societies to initiate instries or expand businesses for the increase of employment within the scope of the stipulation of laws, and administrative rules and regulations.
The State shall support laborers to get jobs by organizing themselves on a voluntary basis or by engaging in indivial businesses.
Section 11. Local people's governments in various levels shall take measures to develop various kinds of job-introction agencies and provide employment services.
Section 12. Laborers shall not be discriminated against in employment, regardless of their ethnic community, race, sex, or religious belief.
Section 13. Females shall enjoy equal rights as males in employment. It shall not be allowed, in the recruitment of staff and workers, to use sex as a protext for excluding females from employment or to raise recruitment standards for the females, except for the types of work or posts that are not suitable for females as stipulated by the State.
Section 14. Where there are special stipulations in laws, rules and regulations on the employment of the disabled, the personnel of national minorities, and demobilized army men, such special stipulations shall apply.
Section 15. No employing units shall be allowed to recruit juveniles under the age of 16.
Units of literature and art, physical culture and sport, and special arts and crafts that need to recruit juveniles under the age of 16 must go through the formalities of examination and approval according to the relevant provisions of the State and guarantee their right to compulsory ecation.
--------------------------------------------------------------------------------
Back to top
CHAPTER III. EMPLOYMENT CONTRACTS AND COLLECTIVE AGREEMENTS
Section 16. A labor contract is the agreement reached between a laborer and an employing unit for the establishment of the labor relationship and the definition of the rights, interests and obligations of each party.
A labor contract shall be concluded where a labor relationship is to be established.
Section 17. Conclusion and modification of a labor contract shall follow the principles of equality, voluntariness and unanimity through consultation, and shall not run counter to the stipulations of laws, administrative rules and regulations.
A labor contract once concluded in accordance with the law shall possess legal binding force. The parties involved must fulfil the obligations stipulated in the labor contract.
Section 18. The following labor contracts shall be invalid:
(1) labor contracts concluded in violation of laws, administrative rules and regulations; and
(2) labor contracts concluded by resorting to such measures as cheating and intimidation.
An invalid labor contract shall have no legal binding force from the very beginning of its conclusion. Where a part of a labor contract is confirmed as invalid and where the validity of the remaining part is not affected, the remaining part hall remain valid.
The invalidity of a labor contract shall be confirmed by a labor dispute arbitration committee or a people's court.
Section 19. A labor contract shall be concluded in written form and contain the following clauses:
(1) term of labor contract;
(2) contracts of work;
(3) labor protection and working conditions;
(4) labor remuneration;
(5) labor disciplines;
(6) conditions for the termination of a labor contract; and
(7) responsibility for the violation of a labor contract.
Apart from the required clauses specified in the preceding paragraph, other contents in a labor contract may be agreed upon through consultation by the parties involved.
Section 20. The term of a labor contract shall be divided into fixed term, flexible term or taking the completion of a specific amount of work as a term.
In case a laborer has kept working in a same employing unit for ten years or more and the parties involved agree to extend the term of the labor contract, a labor contract with a flexible term shall be concluded between them if the laborer so requested.
Section 21. A probation period may be agreed upon in a labor contract. The longest probation period shall not exceed six months.
Section 22. The parties involved in a labor contract may reach an agreement in their labor contract on matters concerning keeping the commercial secrets of the employing unit.
Section 23. A labor contract shall terminate upon the expiration of its term or the emergence of the conditions for the termination of the labor contract as agreed upon by the parties involved.
Section 24. A labor contract may be revoked upon agreement reached between the parties involved through consultation.
Section 25. The employing unit may revoke the labor contract with a laborer in any of the following circumstances:
(1) to be proved not up to the requirements for recruitment ring the probation period;
(2) to seriously violate labor disciplines or the rules and regulations of the employing unit;
(3) to cause great losses to the employing unit e to serious dereliction of ty or engagement in malpractice for selfish ends; and
(4) to be investigated for criminal responsibilities in accordance with the law.
Section 26. In any of the following circumstances, the employing unit may revoke a labor contract but a written notification shall be given to the laborer 30 days in advance;
(1) where a laborer is unable to take up his original work or any new work arranged by the employing unit after the completion of his medical treatment for illness or injury not suffered at work;
(2) when a laborer is unqualified for his work and remains unqualified even after receiving a training or an adjustment to any other work post; and
(3) no agreement on modification of the labor contract can be reached through consultation by the parties involved when the objective conditions taken as the basis for the conclusion of the contract have greatly changed so that the original labor contract can no longer be carried out.
Section 27. During the period of statutory consolidation when the employing unit comes to the brink of bankruptcy or runs into difficulties in proction and management, and if rection of its personnel becomes really necessary, the unit may make such rection after it has explained the situation to the trade union or all of its staff and workers 30 days in advance, solicited opinions from them and reported to the labor administrative department.
Where the employing unit is to recruit personnel six months after the personnel rection effected according to the stipulations of this section, the reced personnel shall have the priority to be re-employed.
Section 28. The employing unit shall make economic compensations in accordance with the relevant provisions of the State if it revokes its labor contracts according to the stipulations in section 24, section 26 and section 27 of this Law.
Section 29. The employing unit shall not revoke its labor contract with a laborer in accordance with the stipulations in section 26 and section 27 of this Law in any of the following circumstances:
(1) to be confirmed to have totally or partially lost the ability to work e to occupational diseases or injuries suffered at work;
(2) to be receiving medical treatment for diseases or injuries within the prescribed period of time;
(3) to be a female staff member or worker ring pregnant, puerperal, or breast-feeding period; or
(4) other circumstances stipulated by laws, administrative rules and regulations.
Section 30. The trade union of an employing unit shall have the right to air its opinions if it regards as inappropriate the revocation of a labor contract by the unit. If the employing unit violates laws, rules and regulations or labor contracts, the trade union shall have the right to request for reconsideration. Where the laborer applies for arbitration or brings in a lawsuit, the trade union shall render him support and assistance in accordance with the law.
Section 31. A laborer who intends to revoke his labor contract shall give a written notice to the employing unit 30 days in advance.
Section 32. A laborer may notify at any time the employing unit of his decision to revoke the labor contract in any of the following circumstances:
(1) within the probation period;
(2) where the employing unit forces the laborer to work by resorting to violence, intimidation or illegal restriction of personal freedom; or
(3) failure on the part of the employing unit to pay labor remuneration or to provide working conditions as agreed upon in the labor contract.
Section 33. The staff and workers of an enterprise as one party may conclude a collective contract with the enterprise on matters relating to labor remuneration, working hours, rest and vacations, occupational safety and health, and insurance and welfare. The draft collective contract shall be submitted to the congress of the staff and workers or to all the staff and workers for discussion and adoption.
A collective contract shall be concluded by the trade union on behalf of the staff and workers with the enterprise; in enterprise where the trade union has not yet been set up, such contract shall be also concluded by the representatives elected by the staff and workers with the enterprise.
Section 34. A collective contract shall be submitted to the labor administrative department after its conclusion. The collective contract shall go into effect automatically if no objections are raised by the labor administrative department within 15 days from the date of the receipt of a of the contract.
Section 35. Collective contracts concluded in accordance with the law shall have binding force to both the enterprise and all of its staff and workers. The standards on working conditions and labor payments agreed upon in labor contracts concluded between indivial laborers and the enterprise shall not be lower than those as stipulated in collective contracts.
--------------------------------------------------------------------------------
Back to top
CHAPTER IV. WORKING HOURS, REST AND VACATIONS
Section 36. The State shall practice a working hour system under which laborers shall work for no more than eight hours a day and or more than 44 hours a week on average.
Section 37. In case of laborers working on the basis of piecework, the employing unit shall rationally fix quotas of work and standards on piecework remuneration in accordance with the working hour system stipulated in section 36 of this Law.
Section 38. The employing unit shall guarantee that its staff and workers have at least one day off in a week.
Section 39. Where an enterprise cannot follow the stipulations in section 36 and section 38 of this Law e to its special proction nature, it may adopt other rules on working hours and rest with the approval of the labor administrative department.
Section 40. The employing unit shall arrange holidays for laborers in accordance with the law ring the following festivals:
(1) the New Year's Day;
(2) the Spring Festival;
(3) the International Labor Day;
(4) the National Day; and
(5) other holidays stipulated by laws and regulations.
Section 41. The employing unit may extend working hours e to the requirements of its proction or business after consultation with the trade union and laborers, but the extended working hour for a day shall generally not exceed one hour; if such extension is called for e to special reasons, the extended hours shall not exceed three hours a day under the condition that the health of laborers is guaranteed. However, the total extension in a month shall not exceed 36 hours.
Section 42. The extension of working hours shall not be subject to restriction of the provisions of section 41 of this Law under any of the following circumstances:
(1) where emergent dealing is needed in the event of natural disaster, accident or other reason that threatens the life, health and the safety of property of laborers;
(2) where prompt rush repair is needed in the event of breakdown of proction equipment, transportation, lines or public facilities that affects proction and public interests; and
(3) other circumstances as stipulated by laws, administrative rules and regulations.
Section 43. The employing unit shall not extend working hours of laborers in violation of the provisions of this Law.
Section 44. The employing unit shall, according to the following standards, pay laborers remunerations higher than those for normal working hours under any of the following circumstances;
(1) to pay no less than 150 per cent of the normal wages if the extension of working hours is arranged;
(2) to pay no less than 200 per cent of the normal wages if the extended hours are arranged on days of rest and no deferred rest can be taken; and
(3) to pay no less than 300 per cent of the normal wages if the extended hours are arranged on statutory holidays.
Section 45. The State shall practice a system of annual vacation with pay.
Laborers who have kept working for one year and more shall be entitled to annual vacation with pay. The concrete measures shall be formulated by the State Council.
--------------------------------------------------------------------------------
Back to top
CHAPTER V. WAGES
Section 46. The distribution of wages shall follow the principle of distribution according to work and equal pay for equal work.
The level of wages shall be graally raised on the basis of economic development. The State shall exercise macro-regulations and control over the total wages.
Section 47. The employing unit shall independently determine its form of wage distribution and wage level for its own unit according to law and based on the characteristics of its proction and business and economic results.
Section 48. The State shall implement a system of guaranteed minimum wages. Specific standards on minimum wages shall be determined by the people's governments of provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government and reported to the State Council for the record.
Wages paid to laborers by the employing unit shall not be lower than the local standards on minimum wages.
Section 49. The determination and readjustment of the standards on minimum wages shall be made with reference to the following factors in a comprehensive manner:
(1) the lowest living expenses of laborers themselves and the average family members they support;
(2) the average wage level of the society as a whole;
(3) labor proctivity;
(4) the situation of employment; and
(5) the different levels of economic development between regions.
Section 50. Wages shall be paid monthly to laborers themselves in form of currency. The wages paid to laborers shall not be dected or delayed without justification.
Section 51. The employing unit shall pay wages to laborers who observe statutory holidays, take leaves ring the periods of marriage or funeral, or participate in social activities in accordance with the law.

❼ 劳动法全文

无固定期劳动合同和转正不是一回事。
转正通常指员工试用期满后经考核合格成为企业或公司一名正式员工。

劳动者在同一用人单位连续工作十年以上的,当事人双方同意延续劳动合同的,如果劳动者提出签订无固定期限的劳动合同,应当签订无固定期限的劳动合同”。无固定期限的劳动合同签订后,只要不出现法律、法规规定的或者双方在合同中约定的解除劳动合同的事项,劳动合同就不能解除。

❽ 劳动法全文

劳动法全文请网络“中华人民共和国劳动法”
劳动合同法全文请网络“中华人民共和国劳动合同法”。

劳动者依据劳动合同法第三十七条规定解除劳动合同的,单位不需要支付经济补偿金。
劳动者依据劳动合同法第三十八条规定解除劳动合同的,单位应当按照劳动者在该单位的已工作年限支付经济补偿金,每满一年补偿一个月工资,不满半年补偿半个月工资,满半年不满一年补偿一个月工资。

劳动合同法:
第三十七条 劳动者提前三十日以书面形式通知用人单位,可以解除劳动合同。劳动者在试用期内提前三日通知用人单位,可以解除劳动合同。
第三十八条 用人单位有下列情形之一的,劳动者可以解除劳动合同:
(一)未按照劳动合同约定提供劳动保护或者劳动条件的;
(二)未及时足额支付劳动报酬的;
(三)未依法为劳动者缴纳社会保险费的;
(四)用人单位的规章制度违反法律、法规的规定,损害劳动者权益的;
(五)因本法第二十六条 第一款规定的情形致使劳动合同无效的;
(六)法律、行政法规规定劳动者可以解除劳动合同的其他情形。
用人单位以暴力、威胁或者非法限制人身自由的手段强迫劳动者劳动的,或者用人单位违章指挥、强令冒险作业危及劳动者人身安全的,劳动者可以立即解除劳动合同,不需事先告知用人单位。

热点内容
我国行政法规谁制定 发布:2025-09-19 11:45:48 浏览:861
道德与法治一诺 发布:2025-09-19 11:31:12 浏览:405
涡阳律师 发布:2025-09-19 11:28:58 浏览:577
七言法治对联大全 发布:2025-09-19 11:24:49 浏览:449
司法局街道 发布:2025-09-19 11:14:48 浏览:107
劳动法对患有不能上夜班 发布:2025-09-19 10:59:29 浏览:776
合伙开公司承担法律责任 发布:2025-09-19 10:39:27 浏览:311
劳动与社会保障法毕业论文选题2019 发布:2025-09-19 10:34:30 浏览:478
自然与道德 发布:2025-09-19 10:33:25 浏览:985
灌铅刑法 发布:2025-09-19 10:33:24 浏览:843