当前位置:首页 » 条款大全 » 行政法规法律英语翻译

行政法规法律英语翻译

发布时间: 2022-02-12 14:22:38

㈠ 帮我收集一下中国法律英语翻译的一些知识!

法律英语翻译技巧

“开场白”、“结束语”以及“规定与罚则”是每一部法律法规必不可少的内容,掌握了这三个部分的翻译,法律法规翻译会变的简单、容易的多。

一、“开场白”

下面便是一部典型的地方法规的卷首语:

第一条为加强市容和环境卫生管理,创造和维护整洁、优美的市容环境,保障人民身体健康,促进经济发展和社会文明进步,根据有关法律、法规,结合本市实际情况,制定本条例。(摘自天津市市容和环境卫生管理条例)

开场白一般有四个雷打不动的组成部分。即“为了”、“根据”、“结合”、“制定”。根据英语行文特点,应该先翻译“制定”,These Regulations are enacted(formulated),一般formulate用的多些,从英语词义分析,enact似乎更加准确些。有学者主张把enact与 formulate一起用上。准确是准确了,但是毕竟显得有点儿累赘。下面是译文:

Article 1These Regulations are enacted in accordance with pertinent laws and regulations and in light of the concrete conditions of this Municipality,with the purpose of strengthening the administration of cityscape and environmental sanitation,creating and maintaining aclean,beautiful cityscape and environment,protecting people's health,promoting economic growth,civilization and progress of society.还有三处小地方需要说明一下。

1.条例也可以用单数。

2.“条例”与“本市”大写的目的是为了醒目、突出,并与本条例中提到的另外一些条例加以区别。

3.With the purpose of或者with the aim to后边都应该用动词+ing的形式。

在开场白中,往往还有一些关键名词的解释,实施本法的范围以及负责单位的任命等项内容。现分别说明如下:

关键名词解释:

第三条本条例所称的劳动和社会保障(以下简称劳动保障)监察,是指劳动保障行政部门依法对用人单位和劳动者、就业服务机构、医疗服务机构遵守劳动保障法律、法规的情况进行监督检查,对违反劳动保障法律、法规的行为依法进行处理的行政执法活动。(摘自《天津市劳动和社会保障监察条例》)

Article 3The labour and social security(hereinafter abbreviated as labour security)supervision mentioned in this Regulation refers to the activities of the administrative department for labour security,in supervising and checking,according to law,employing units and labourers,employment intermediary agencies,and medical facilities of their observation of the laws and regulations on labour security and,in handling,according to law,acts breaching laws and regulations on labour security.实施本法范围:

第二条在本市行政区域内从事建设工程的新建、扩建、改建等有关活动,以及对建设工程质量实施监督管理的,必须遵守本规定。(摘自《天津市建设工程质量管理规定》)

Article 2These Regulations apply to the newly-built,expanded and renovated construction projects carried out in this Municipality and the quality control thereof.负责单位:

第六条天津经济技术开发区管理委员会(以下简称开发区管委会)是天津市人民政府(以下简称市人民政府)的派出机构,代表市人民政府对开发区实行统一管理。(摘自《天津经济技术开发区条例》)

Article 6The Administrative Committee of the Tianjin Economic― Technological Development Area(hereinafter referred to as TEDAAC)is delegated by the Tianjin Municipal People's Government(hereinafter referred to as the Municipal People's Government),and shall exercise auniform administration of TEDA on behalf of the Municipal People's Government.既然在中文法律文书行文中,开场白的上述内容是必不可少的,翻译起来,也有一些比较固定的译法,不妨一记。“所称”…“是指”,有几种常见的译法。

一是如上面的译文所示“mentioned…refers to”,也可以翻译成“be referred…shall be”;

“必须遵守本规定”或者“适用本规定”,可以一律翻译成“apply to”,不要把前者翻译成“must abide by”…

二、“结束语”

结束语首先要说,本条例从何时起生效,有的时候还要说明以前制定的某某条例同时废止。请看上述有关市容条例的结束语以及译文:

第五十九条本条例自公布之日起施行。1998年2月25目天津市第十二届人民代表大会常务委员会第四十次会议通过的《天津市环境卫生管理条例》同时废止。

Article.59 These Regulations shall become effective as from the date of promulgation.The Regulations of Tianjin Municipality on Environmental Sanitation that was adopted at the 40th Session of the Standing Committee of the Twelfth Tianjin Municipal People's Congress on February 25,1998 shall be abrogated simultaneously.“生效”译法不一而足。经常选用的有:take effect,come into effect,become effective等等。如果原文是从某日起实施,要用as of这个词组,比如从2003年12月20日起实施,要说These Regulations shall take effect as of December 20,2003,而不要说成as from December 20,2003.“同时废止”则比较简单,译成be abrogated simultaneously即可。

㈡ 法律英语,翻译

Zhang is the Castle Peak area, a self-employed Red River, the main business of poultry eggs, but also somewhere to sell some home-made food, chicken and other food. Zhang business has been very good, cause some people jealous. October 24, 1999, occurred in Honghe transmission dysentery, it was reported to the Health Bureau said Zhang focus from the sale of cooked food. In October 25, in the Red River District Health Bureau to investigate and collect evidence without the case, Zhang on the same day to the collection of illegal operation because of his health permits and be revoked, fined 1,000 yuan. December 12 the same year, Zhang on the Red River District Health Board decided to apply for reconsideration of the punishment. In the review process, the Red River District Health Bureau to collect the relevant evidence to prove that indeed focus from the sale of cooked food Zhang. Accordingly, the reconsideration of the authorities to maintain the original punishment reconsideration decision.
Question:
In the case of the Red River District Health Bureau which is unlawful practices?

㈢ 法律英语短文翻译

传统的第一年计划提供了几乎所有美国法学院包括合同,侵权,财产,刑法和民事诉讼。邓肯肯尼迪描述了传统的第一年课程教学的基本规则19世纪末自由放任资本主义。第二年和第三年的课程阐述温和改革派新政计划和行政结构的现代监管state.The periphrral主体,如果他们提供的,包括法律哲学,法律史,法律的过程,临床教育, ¡ °种游戏或学习毕业的社会艺术自我介绍作为律师¡ ± 。
然而,随着新的法律领域继续发展针对当代问题和困难,有些法律学校的课程已经扩大到包括课程和临床项目在环境法,住房和城市发展,韩国妇女的权利,健康inthe工作,福利及保障消费者权益。也有越来越多的努力教法律学科背景,借鉴其他学科,如历史,心理学,社会学,医学,经济学等。
在教学中的传统课程,教师法的几乎所有法律学校在一定程度上使用的情况下方法或苏格拉底方法。发达国家在1870年韩国的克里斯托弗哥伦布兰德尔在哈佛大学法学院,案例法期待普通法的源泉法律priniciples并侧重于教学中的一个抽象的概念,法律作为一门科学。引起的法律原则要教脱离¡ °肮脏的世界的实践¡ ª ,也从政治,历史,经济,和社会背景¡ ± 。这种狭隘的形式主义的方法是合理的,理由是它教导学生如何状态,分析,评估和比较具体的事实情况从而发展自己的权力和能力的分析,推理和表达。
然而,这种学习过程¡ °如何思考像律师¡ ±已经被批评为有不利影响的学生都和质量的未来律师。学生,教师法,和其他人指出,异化,焦虑,敌对和侵略所造成的情况下使用的方法或苏格拉底方法。狭隘的和破坏性的相互作用,这种对话,或经常¡ ° nondialogue ¡ ± ,有助于受损的能力关心其他人,专业unemotionalism和犬儒主义的一部分法律专业的学生。它不仅是法律专业学生谁遭受这种缩小其专业自我。的工作,涉及律师与客户的不断接触, associatea ,其他律师,法官,证人,其他受影响的法律,涉及到律师韩国自己的目标,态度,表现,感到满意。

㈣ 法律法规 英语怎么说

法律法规

Laws and regulations

1、Laws :法律

2、regulations:n. [管理] 条例;规程(regulation的复数);章则。普通用词,指用于管理、指导或控制某系统或组织的规则、规定或原则等。

3、and regulations:以及规章制度。

(4)行政法规法律英语翻译扩展阅读:

法律专门术语

garnishee---第三债务人(指代被告保管财产并接到法院扣押令于诉讼未决期间不得处分所代管财产者)。

imputednegligence---转嫁的过失责任(指可向与行为人有利害关系的人或有合同关系的另一方追究责任的过失)。

而广义的法律术语包括在法律文体中被赋予特定法律意义的常用词语,如:action(行动~诉讼)party(党/晚会~当事人)。

此外,还有大量行话,如:on the bench(担任法官职务)take silk(担任王室法律顾问)。对于法律英语的初学者而言,在理解法律术语及行话时切忌望文生义。

在理解法律语言中的同义和近义术语时,应予以特别注意;鉴于法律用语的准确性要求,它们彼此一般情况下不能替换。

如:solicitor---初级律师(在英国指为当事人所聘请的一般辩护律师,承办案件起诉和辩护等事物性工作)与barrister---出庭律师(在英国指有资格出席高等法院的律师)。

summon---普通传唤(以传票传当事人、证人出庭)与subpoena---拘传(强制到庭的或附有罚金的传票)。

complaint(民事起诉状或刑事自诉状)与indictment(公诉起诉状)等。

㈤ 能不能帮忙翻译一下这几道法律英语的句子。

1
在调查或审判调查制度,法官适用法律,并发现的事实他自己积极的调查和审判的查询。
2
在侦查/调查制度,首席法官不是被动接受者的信息。相反,审判长主要负责监督收集必要的证据来解决的情况。
3
对抗制是用什么是一般所谓的调查系统,是用在民法传统的国家如法国和德国。
4
原告可能并不总索赔量满足管辖除非他们正在执行一个共同的和不可分割的兴趣。
5
制定,修改和废除任何国家法律,行政法规,地方性法规,自治条例和单行条例适用本法。

望采纳 谢谢

㈥ 一篇法律英语翻译

被告是错误的,对豁免催促和征用条款,特别应该允许个人回溯适用外国在美国法院控告基于60年前发生的行为.这个法庭的决定,理事不溯及既往证明,在缺乏明确的意图不是相反在座联邦法律并不适用新规则对实体法事件久远.特别有力,主要在这种情况下,那里的种类问题进行广泛讨论,通过条约、协议、而单独立法,都是采取这种背景假设债权无法在美国法院提出诉讼.法院appeals'retroactivityanalysisi取决于一个根本误解了美国的法律和惯例的涉外主权豁免1952年以前乃尔函.相反,法院的印象,美国坚持"绝对"论免疫力当时奥地利进行质疑,不承认一个例外豁免征用或其他违反国际法的行为.美国不遵循既定例外允许这种国法院行使管辖权"不友好"的国家.事实上,即使在今天,这种绝对主权豁免不提供任何例外.法院不应企图搞猜测是否超过半个世纪,行政部门会否认免疫力某一外国一些超常或临时性尤其令人震惊的行为的处罚等.法院认为时代就从来推定有权做出此类决定的政治本质、而法院对豁免不提供权威的时代,补办何种猜测执行,法院可能做.

㈦ 法律英语翻译!谢谢 机器翻译的就不劳驾了

本合同受德国实体法的管辖和解释,其他任何法律或规定关于法定的冲突的适用均属无效。

㈧ 法律用英语怎么说

law 英[lɔ:] 美[lɔ]
n. 法; 规律; 法学; 法制;
vt. [口语、方言] 诉诸法律,对…起诉,控告;
vt. 控告; 对…起诉;
[例句内]Obscene and threatening phone calls are against the law
猥亵和恐容吓电话都是违法的。
[其他] 第三人称单数:laws 复数:laws 现在分词:lawing 过去式:lawed过去分词:lawed

㈨ 跪求法律英语翻译。。。急急急急!!!!

1.A valid contract usually includes the following four elements: (1) the contract both sides agree (2) the price (3) contracts required agreement (4) each party hereto with legal qualifications.
2.The jury system refers to a group of vowed of people gathered to debate the fact that the referee, make justice in the jury to perform the ties of the members which is juror.
3.The United States constitution stipulates the congress is the main lawmakers, but congress of law must obey the President's veto. Administrative agencies responsible for foreign affairs, but the treaty concluded with foreign governments need to pass the senate approval.
4.Tort law aims to compensate the person or property by others illegal act of infringing upon man, damage compensation is usually money compensation.
5.In our country main punishment have the following kinds: (1) control (2) criminal detention (3) fixed-term imprisonment, (4) life imprisonment (5) the death penalty
6.In the United States, the court has the authority to examine congress, the state, and the laws of the region, aimed to determine whether these laws consistent with the constitution.
7.A country's property law reflects his personal and collective right basic attitude, the American constitution recognition and protection of private property.
8.Citizens from birth till death, has civil rights, shall enjoy civil rights and assume civil obligations.
1.受人权法案保障的权利不是绝对的。在合同章程中阐述的原则是得到政府的形式和内容。归根结底,这是美国最高法院的合同章程,即赋予意义解释,并确定边界,由合同章程的权益保障每当受到抑制成为诽谤性言论。
2.对过失侵权的侵权行为是最广泛,是最人身伤害案件的基础。它的四个经典内容如下:(1)被告欠了应有的谨慎责任(也就是说,他的行事作为的情况下,合理谨慎的人)向原告(2)被告违反该义务;(3)被告的违约是原告受伤的法律和近因;(4)原告蒙受作为被告的行为而遭受损失。
3.违反合同的法律概念是一个有约束力的协议是由一个或多个得不到尊重当事人多次未履行合同或受到干扰,另一方的性能。
4.一个轻微违规、部分违约或无形违约一方,破坏方发生的无权定单的义务的履行,但只有收集实际耗用的损害。(这句完全不知在说什么)
*****本人几近法盲,以上内容,请再自行修改。******

㈩ 法律英语翻译

你好。

可能要稍微修改下。如下:

Our country "contract law" the first paragraph of article 5 of 52 violates laws, administrative rules and regulations, mandatory provisions of contract is invalid. The provisions of the contract shall be invalid seem made clear concept definition in judicial practice, but still exist many questions. For example, what is mandatory regulation? Invalid contract will judge? This paper will invalidate a contract, the legal basis mandatory provisions of laws, violated the typifications mandatory provisions of contract effectiveness analysis of the violation of law mandatory provisions of the contract is invalid, and how to improve contract violates the law mandatory provisions of laws problem is invalid.

有问题可以继续联系我。

热点内容
道德和利益统一 发布:2025-08-21 16:11:32 浏览:338
新公司法制度创新立法争点与难点pdf 发布:2025-08-21 15:44:17 浏览:783
工伤保险条例14条具体解释 发布:2025-08-21 15:31:57 浏览:210
政府法律顾问队伍建设情况 发布:2025-08-21 15:31:52 浏览:408
房地产官司律师 发布:2025-08-21 15:25:09 浏览:691
q群群员有什么法律责任 发布:2025-08-21 15:12:16 浏览:278
民法手工画 发布:2025-08-21 15:12:11 浏览:520
论劳动合同法的法律效力 发布:2025-08-21 14:41:33 浏览:332
84年的山林证有法律效力吗 发布:2025-08-21 14:35:24 浏览:968
婚姻法培训小结 发布:2025-08-21 14:21:04 浏览:558