當前位置:首頁 » 法規百科 » 法規漢譯英

法規漢譯英

發布時間: 2022-01-24 11:38:55

A. 關於法律法規的翻譯,英譯漢,求高手幫忙啊

如果有根嚴格的標准,在業主批准後也可以使用,但這些標准必須在建議書中/投標文件中明確地說明。

全部圖紙,計算表和文件應該用英語書寫,除非相關政府機構要求用當地語言以供其批准之用,(政府的)這種要求應該是公開的(都能看到的)。

B. 法律法規 英語怎麼說

法律法規

Laws and regulations

1、Laws :法律

2、regulations:n. [管理] 條例;規程(regulation的復數);章則。普通用詞,指用於管理、指導或控制某系統或組織的規則、規定或原則等。

3、and regulations:以及規章制度。

(2)法規漢譯英擴展閱讀:

法律專門術語

garnishee---第三債務人(指代被告保管財產並接到法院扣押令於訴訟未決期間不得處分所代管財產者)。

imputednegligence---轉嫁的過失責任(指可向與行為人有利害關系的人或有合同關系的另一方追究責任的過失)。

而廣義的法律術語包括在法律文體中被賦予特定法律意義的常用詞語,如:action(行動~訴訟)party(黨/晚會~當事人)。

此外,還有大量行話,如:on the bench(擔任法官職務)take silk(擔任王室法律顧問)。對於法律英語的初學者而言,在理解法律術語及行話時切忌望文生義。

在理解法律語言中的同義和近義術語時,應予以特別注意;鑒於法律用語的准確性要求,它們彼此一般情況下不能替換。

如:solicitor---初級律師(在英國指為當事人所聘請的一般辯護律師,承辦案件起訴和辯護等事物性工作)與barrister---出庭律師(在英國指有資格出席高等法院的律師)。

summon---普通傳喚(以傳票傳當事人、證人出庭)與subpoena---拘傳(強制到庭的或附有罰金的傳票)。

complaint(民事起訴狀或刑事自訴狀)與indictment(公訴起訴狀)等。

C. 中國的法律法規,政府文件翻譯成英文的工作,是哪個

英語翻譯,首先要按英語國家的語法、語序、格式來翻譯.詞彙固然重要,習慣說法,諺語更重要.另外,還要考慮到母語,漢翻英時要站在西方人的思維角度來翻.而英翻漢時,則要重新回到母語(中國人)的角度來翻譯.這是一種雙向思維的工作.單純站在任何一個角度,都會出現偏廢.就像龐德翻譯李白的詩,因為他是站在日本人的角度(而不是中國人的角度)來翻譯,所以,他的《商人之妻》(中文為長干行)就顯得不倫不類.只要明白了角度問題,翻譯就不成問題了.中國近代有一個翻譯家(林琴南)不諳英文,但是他翻譯的英文書籍至到今天還廣為流傳.因為他知道自己翻譯的東西是給中國人看的.所以,要想做好英語翻譯,首先你必須有雙向思維,其次才是好的母語功底.知識面、詞彙量.

D. 求大神翻譯一下有法律術語的這段文字(中譯英)

The relationship between the status of the company in an instry, or even of the market economic order and stability. Therefore, a sound information disclosure of listing Corporation is to create a good order of the market economy need, at the same time the listing Corporation information disclosure law is essential for the maintenance of a healthy development of the market order of the sound. With the continuous development of China's securities market, the listing Corporation information disclosure system graally perfect, a series of laws and regulations on information disclosure system has been graally improved. However the present situation can not be ignored is that, in recent years, the listing Corporation information disclosure in our country becomes more and more serious violations and great influence, more important is our country on the basis of the design of the system of information disclosure system has been the lack of a clear legal norms. In the current Chinese economy is in a critical period of transformation and related specification carefully study the listing Corporation information disclosure system in China will benefit the documents, listing Corporation information disclosure of our country and improve the system of research. This article through the research of the basic theory of the system of information disclosure of listing Corporation, with the listing Corporation information disclosure of our country laws and regulations and the present situation of the United States, from the "Sarbanes Oxley act of 2002 public corporation accounting reform and Investor Protection Act" Of listing Corporation information disclosure system of our country. Analysis of the problems, put forward the relevant suggestions to perfect the system of information disclosure of listing Corporation in china.

E. 法律(中翻英)

As of June 18, 2009, peasants'lard to popularize knowledge of Guangxi and assistance centre has passed through the course of four months. A short period of four months, the hub IFE 「 service peasants'lard, construction of the purpose of the rule of law, 」 in the rural areas, by telephone, e-mail and informing us of your inquiries, to provide information on the land rights of legal advice, and through the training course, brochureour, publicity small card, seminars as well as the country of farmers, extensive publicity to farmers in rural areas and the relevant State party farmers'land rights policies, laws and regulations, let farmers know their statutory land rights and of the alleged infringement of the rights of farmers'land to provide legal aid. From the 「 everything from scratch 」 to having diverse work equipment, the Division of detail to the various departments of wofklow, the ordinary business are graally entered and won quite good results.

F. 中國法律法規的英譯版本有沒有法律效力

英譯版本,只是為了方便大家閱讀和適用,最終解釋權不在版本,而在條文本身,其效力以人大頒布的那一版本為根據。

G. 法律法規中譯英

1. Regulations for Administration of Waste Grease of Food Proction and Operation Enterprises;
2. Comments of the State Council on Enhancement of Illegal Cook Oil Rectification and Administration of Kitchen Waste
據我所知來還沒有,一般地方性或部委源頒發的法規的翻譯版本比較滯後,也不會很全
法律法規的標題有一定的定式,一句兩句說不清楚,多看就知道。

H. 中國有專門的法規 如何翻譯呢

China has special regulations.

熱點內容
公司電子印章法律效力 發布:2025-06-27 16:45:08 瀏覽:739
司法公開基礎 發布:2025-06-27 16:41:48 瀏覽:277
道德經書法小楷 發布:2025-06-27 16:40:55 瀏覽:322
規章班組 發布:2025-06-27 16:36:15 瀏覽:491
民法規定的法規 發布:2025-06-27 16:34:36 瀏覽:10
2014中級經濟法考試大綱 發布:2025-06-27 16:30:19 瀏覽:138
初級會計經濟法基礎資料 發布:2025-06-27 16:24:03 瀏覽:242
東莞2014勞動法底薪是多少 發布:2025-06-27 16:23:06 瀏覽:114
白象司法局 發布:2025-06-27 16:14:25 瀏覽:715
國際經濟法概念 發布:2025-06-27 16:13:11 瀏覽:937