勞動法解除合同英文
1. 請問:勞動法規定的解除合同時,公司應付的「賠償金」是英語怎麼說謝謝
賠償金:compensation damages
除此之外還有,違約金:breach of contract damages,和經濟補償金:damages for economic losses
2. 勞動合同英文翻譯
懂英語的應該看得出來,這是我翻譯的。請見下。
甲方 :祥和福文化有限公司( 用人單位 ) 乙方: ( 員工 )
Party A: Xiang He Fu Culture Co., Ltd (Employer) Party B: (Employee)
根據《中華人民共和國勞動法》和《深圳經濟特區勞動合同條例》及其他有關法律法規的規定 , 甲乙雙方本著平等自願、協商一致的原則 , 達成如下協議 :
This Contract is signed on a mutuality voluntary basis by and between Party A and Party B in accordance with the Labor Law of People's Republic of China as well as the Labor Law of Shenzhen Special Economic Zone.
甲方根據生產 ( 工作 ) 需要 , 聘用乙方在本公司從事 工作( 工種 ) 。
Party A hereby employs Party B to work in its company with the job of .
( 一 ) 合同期限
A. Term of the Contract:
甲乙雙方選擇以下第 種形式確定本合同期限。
Both parties select the form to decide the term of this labor contract.
1 、固定期限 年 , 合同期從 年 月 日起至 年 月 日止。
1. Fixed term of years commencing on mm/dd/yyyy and terminating on mm/dd/yyyy.
2 、無固定期限 , 合同期從 年 月 日起。
2. Flexible term commencing on mm/dd/yyyy.
3 、完成一定的工作為期限 , 從 年 月 日起至 ( 工作 ) 完成止。
3. Taking the completion of a specific amount of work as a term, commencing on mm/dd/yyyy till the work is completed.
( 二 ) 試用期限
B. Probation period
試用期為 個月。 ( 試用期包括在合同期內 )
The probation period is months (being included in the term of contract)
( 三 )工作時間
C. Working Hours
標准工時制 , 即乙方每日工作 8 小時 , 每周工作 40 小時。
Party B』s standard work hours shall be eight hours per day, forty hours per week.
如屬法律、行政法規規定的其他情形延長工作時間 , 不受上款規定限制。
The extension of work hours shall not be subjected to the restriction above under the circumstances stipulated by law and administration regulation.
( 四 )工資待遇
D. Remuneration
( 一 ) 乙方試用期工資 元 / 月 ; 試用期滿乙方起點工資為 元 / 月。甲方可按依法制定的或集體合同約定的工資分配製度調整乙方工資。但甲方支付給乙方的工資不得低於市政府公布的當年度最低工資標准。
A. During the probation period, Party B』s monthly salary is yuan. After that, the monthly salary is yuan. Party A can adjust Party B』s salary according to legal contract or collective contract. However, the salary shall not be lower than the minimum salary standard as stipulated by Government.
( 二 ) 甲方每月 日 , 或每月 日、 日為發薪日。
B. The payment of salary shall be made by Party A on the day or the day every month.
( 三 ) 甲方安排加班加點的 , 按《勞動法》第四十四條規定支付工資報酬。
C. In case of the extension of work hours by Party A, the salary shall be paid according to the Article 44 of Labor Law.
( 四 ) 乙方患病或非因工負傷期間的工資按有關規定執行。
D. Remuneration will be in accordance with the related regulation when Party B is receiving medical treatment for diseases or injuries within the prescribed period of time
( 五 ) 乙方在工作時間內 , 按國家規定履行國家和社會義務時 , 工資照發。
E. During work hours, Party B fulfills its national and social obligation. The salary shall be paid.
合同期滿 , 甲、乙雙方同意延續勞動關系的 , 在合同期滿前三十日內雙方重新訂立勞動合同。
If both parties agree to continue the labor relationship, both parties shall sign new labor contract 30 days prior to the expiration
3. 美國勞動法合同解除賠償
第四復十七條經濟補償按勞動者在本單制位工作的年限,每滿一年支付一個月工資的標准向勞動者支付。六個月以上不滿一年的,按一年計算;不滿六個月的,向勞動者支付半個月工資的經濟補償。
勞動者月工資高於用人單位所在直轄市、設區的市級人民政府公布的本地區上年度職工月平均工資三倍的,向其支付經濟補償的標准按職工月平均工資三倍的數額支付,向其支付經濟補償的年限最高不超過十二年。
本條所稱月工資是指勞動者在勞動合同解除或者終止前十二個月的平均工資。
4. 勞動合同法關於解除和終止的規定
沒有規定,看簽合同時間長短,時間到了就可辭職,沒到只要與單位協商一致,也可解除合同。
關於時間的規定:
第二章勞動合同的訂立
第十三條固定期限勞動合同,是指用人單位與勞動者約定合同終止時間的勞動合同。用人單位與勞動者協商一致,可以訂立固定期限勞動合同。
第十四條無固定期限勞動合同,是指用人單位與勞動者約定無確定終止時間的勞動合同。用人單位與勞動者協商一致,可以訂立無固定期限勞動合同。有下列情形之一,勞動者提出或者同意續訂、訂立勞動合同的,除勞動者提出訂立固定期限勞動合同外,應當訂立無固定期限勞動合同:
(一)勞動者在該用人單位連續工作滿十年的;
(二)用人單位初次實行勞動合同制度或者國有企業改制重新訂立勞動合同時,勞動者在該用人單位連續工作滿十年且距法定退休年齡不足十年的;
(三)連續訂立二次固定期限勞動合同,且勞動者沒有本法第三十九條和第四十條第一項、第二項規定的情形,續訂勞動合同的。用人單位自用工之日起滿一年不與勞動者訂立書面勞動合同的,視為用人單位與勞動者已訂立無固定期限勞動合同。
(4)勞動法解除合同英文擴展閱讀:
違約責任的承擔方式可以約定兩種形式,第一種賠償損失的方法。即約定由違約一方賠償給對方造成經濟損失;第二是約定違約金,採用這種方式應當注意根據職工一方承受能力來約定具體金額,不要出現顯失公平的情形。另外,所謂的違約,不是一般性的違約,而是指比較嚴重的違約,造成勞動合同無法繼續履行,如職工違約離職,單位違法解除勞動者合同等。
1、用人單位的違約責任。
根據《勞動合同法》第八十七條規定,用人單位違反本法規定解除或者終止勞動合同的,應當依照本法第四十七條規定的經濟補償標準的二倍向勞動者支付賠償金。
2、勞動者的違約責任。
根據《中華人民共和國勞動合同法實施條例》第二十六條規定,用人單位與勞動者約定了服務期,勞動者依照勞動合同法第三十八條的規定解除勞動合同的,不屬於違反服務期的約定,用人單位不得要求勞動者支付違約金。
有下列情形之一,用人單位與勞動者解除約定服務期的勞動合同的,勞動者應當按照勞動合同的約定向用人單位支付違約金:
(一)勞動者嚴重違反用人單位的規章制度的;
(二)勞動者嚴重失職,營私舞弊,給用人單位造成重大損害的;
(三)勞動者同時與其他用人單位建立勞動關系,對完成本單位的工作任務造成嚴重影響,或者經用人單位提出,拒不改正的;
(四)勞動者以欺詐、脅迫的手段或者乘人之危,使用人單位在違背真實意思的情況下訂立或者變更勞動合同的;
(五)勞動者被依法追究刑事責任的。
5. 新勞動法解除合同
1.要看單位解除勞動合同的依據,依據勞動合同法第四十條規定解除勞動合同的應當內提前30天書面通知勞動者或者容以一個月工資代替。代通知金按照勞動者上個月工資的標准支付。不是依據勞動合同法第四十條規定解除勞動合同的,單位可以不支付代通知金。
2.如果是單位無正當合法的理由而單方面違法解除勞動合同,那麼你可以要求單位繼續履行合同,不要求單位繼續履行合同的,單位應當按照你在該單位滿一年不滿一年半的工齡支付你1.5個月工資的經濟補償金的兩倍即3個月工資的賠償金。賠償金標准按照你解除勞動合同前12個月的月平均稅前工資(應發工資)計算,應發工資高於勞動合同約定工資的按照實際應發工資計算。
3.如果是單位沒有安排你休帶薪年休假,那麼單位應當按照你日工資的300%支付,也就是3天帶薪年休假折算成9天的工資。
4.工資、社保標准應當按照勞動合同實際履行地廣州的規定執行。如果勞動合同約定雙方按照惠州的規定執行的,從其約定。
6. 關於2008年頒布的勞動法英文版(主要是工資賠償問題方面的)
第四十七條 經濟補償按勞動者在本單位工作的年限,每滿一年支付一個月工資的標准向勞動者支付。六個月以上不滿一年的,按一年計算;不滿六個月的,向勞動者支付半個月工資的經濟補償。
勞動者月工資高於用人單位所在直轄市、設區的市級人民政府公布的本地區上年度職工月平均工資三倍的,向其支付經濟補償的標准按職工月平均工資三倍的數額支付,向其支付經濟補償的年限最高不超過十二年。
本條所稱月工資是指勞動者在勞動合同解除或者終止前十二個月的平均工資。
第四十八條 用人單位違反本法規定解除或者終止勞動合同,勞動者要求繼續履行勞動合同的,用人單位應當繼續履行;勞動者不要求繼續履行勞動合同或者勞動合同已經不能繼續履行的,用人單位應當依照本法第八十七條規定支付賠償金。
Article 47
A Employee shall be paid severance pay based on the number of years worked with the Employer at the rate of one month』s wage for each full year worked. Any period of not less than six months but less than one year shall be counted as one year. The severance pay payable to a Employee for any period of less than six months shall be one-half of his monthly wages.
If the monthly wage of a Employee is greater than three times the average monthly wage of employees in the Employer』s area as published by the People』s Government at the level of municipality directly under the central government or municipality divided into districts of the area1 where the Employer is located, the rate for the severance pay paid to him shall be three times the average monthly wage of employees and shall be for not more than 12 years of work.
For the purposes of this Article, the term 「monthly wage」 means the Employee』s average monthly wage for the 12 months prior to the termination or ending of his employment contract.
Article 48
If an Employer terminates or ends an employment contract in violation of this
Law and the Employee demands continued performance of such contract, the Employer shall continue performing the same. If the Employee does not demand continued performance of the employment contract or if continued performance of the employment contract has become impossible, the Employer shall pay damages pursuant to Article 87 hereof.
第八十二條 用人單位自用工之日起超過一個月不滿一年未與勞動者訂立書面勞動合同的,應當向勞動者每月支付二倍的工資。
用人單位違反本法規定不與勞動者訂立無固定期限勞動合同的,自應當訂立無固定期限勞動合同之日起向勞動者每月支付二倍的工資。
Article 82
If an Employer concludes a written employment contract with a Employee more than one month but less than one year after the date on which it started using him, it shall each month pay to the Employee twice his wage.
If an Employer fails, in violation of this Law, to conclude an open-ended employment contract with a Employee, it shall each month pay to the Employee twice his wage, starting from the date on which an open-ended employment contract should have been concluded.
第八十七條 用人單位違反本法規定解除或者終止勞動合同的,應當依照本法第四十七條規定的經濟補償標準的二倍向勞動者支付賠償金。
Article 87
If an Employer terminates or ends an employment contract in violation of this Law, it shall pay damages to the Employee at twice the rate of the severance pay provided for in Article 47 hereof.
7. 勞動法的一段英文翻譯
Under the "Labor Contract Law," the provisions of 41'th , layoffs in more than 20, businesses must comply with the conditions:
(A) in accordance with the provisions of the enterprise bankruptcy and restructuring law;
(B) serious difficulties in proction and operation of;
(C) converting enterprises, a major technological innovation or adjustment of operations, after changes in the labor contract, the need to rece staff;
(D) other labor contract is based on the objective economic situation of the significant changes, with the result that the labor contract can not perform.
According to "Labor Contract Law," the 39th and 40th provides that employees of one of the following circumstances, the company can to lift their "labor contracts":
(A) was proved ring the probationary period do not meet the conditions of employment;
(B) serious violations of rules and regulations of the employing units;
(C) a serious dereliction of ty, corruption, the employing units to cause significant harm;
(D) the worker can not do the work, after training or adjustment of jobs and still can not do the work;